mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Tłumaczenia literackie (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Książki o tłumaczeniu literackim (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=24166)

0monek0 10-07-2012 17:38

Książki o tłumaczeniu literackim
 
Polecam nowe wydawnictwo Jerzego Jarniewicza o przekładzie literackim:
[url]http://www.znak.com.pl/kartoteka,ksiazka,3413,Goscinnosc-slowa[/url]

Milady 10-29-2012 09:11

Jest takich pełno. Według mnie najlepszą książką jest "Tłumacząc nieprzetłumaczalne".

hubriss 11-01-2012 15:48

Ja słyszałam o książce Jolanty Kozak pt. "Przekład literacki jako metafora. Między logos a lexis", ale nie miałam jej jeszcze okazji przeczytać.

1Agata1 11-07-2012 17:41

Ja korzystałam z książki "Spotkania. Czasoprzestrzeń przekładu artystycznego" p. Bożeny Tokarz.

fokusdeutsch 11-09-2012 17:47

Ja czytałam ostatnio "Tłumacząc się z tłumaczenia" Elżbiety Tabakowskiej. Fascynująca opowieść o przekładzie książek profesora Normana Daviesa. Przy okazji daje wgląd w warsztat pracy tłumacza.

Muniii 11-09-2012 22:40

"Ocalone w tłumaczeniu" Stanisława Barańczaka - pozycja obowiązkowa jeśli chodzi o tłumaczenie literackie:)

magda62 11-11-2012 12:33

Również zgadzam się, że "Ocalone w tłumaczeniu" to pozycja obowiązkowa dla tych, którzy interesują się przekładem literackim. Barańczak pisze językiem bardzo przystępnym, a swoje spostrzeżenia opiera na porównaniu swoich tłumaczeń z innymi przekładami. Wydaje mi się, że przedstawione przez niego przykłady uczą nie tylko tego jak tłumaczyć (lub nie tłumaczyć) ale też jak znajdować błędy w istniejących już tłumaczeniach, poddawać je krytyce i ulepszać ;)

KarolinaT 12-09-2012 18:52

Fanom Kapuścińskiego, jego dzieł oraz entuzjastom przekładu literackiego gorąco polecam dwie książki: "Podróże z Ryszardem Kapuścińskim-opowieści trzynastu tłumaczy" i "Podróże z Ryszardem Kapuścińskim-opowieści czternastu tłumaczy", w których to tłumacze zdradzają sekretu swojej pracy i problemy jakie napotkali, tłumacząc dzieła Kapuścińskiego. Pasjonujące!

galaretka 12-09-2012 22:35

Cytat:

Zamieszczony przez fokusdeutsch (Post 229202)
Ja czytałam ostatnio "Tłumacząc się z tłumaczenia" Elżbiety Tabakowskiej. Fascynująca opowieść o przekładzie książek profesora Normana Daviesa. Przy okazji daje wgląd w warsztat pracy tłumacza.

Podobna Tabakowskiej (o ile nie ta sama): "O przekładzie na przykładzie". Świetnie się czyta. :)

gudrun2509 03-07-2013 20:11

"Ocalone w tłumaczeniu" Barańczaka jest pouczające i do tego świetnie się czyta (rozdział o tłumaczeniu Hamleta i przekładzie Słomczyńskiego jest rewelacyjny:D), ale dobra jest też książka "Mity przekładoznawstwa" Krzysztofa Lipińskiego - szczególne dla osób, które dopiero mają zamiar zająć się tłumaczeniem literackim. Fragmenty wspomnianej wyżej książki Jolanty Kozak przerabiałam na zajęciach z translatoryki. Ciekawa, tyle że chyba mniej przystępna niż książka Lipińskiego.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 09:50.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.