mLingua | Forum Tłumaczy

mLingua | Forum Tłumaczy (http://forum.mlingua.pl/index.php)
-   Rynek tłumaczeń (http://forum.mlingua.pl/forumdisplay.php?f=83)
-   -   Tłumaczenia dla początkujących (http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=47281)

Luki55 09-09-2018 18:15

Tłumaczenia dla początkujących
 
Witam, chciałbym zacząć tłumaczyć teksty, tylko nie wiem od jakich zacząć, jakie teksty będą łatwe na początek?

agapoc 09-11-2018 20:41

Najlepiej na początek zacząć od tekstów, które są w podręcznikach do nauki języka. One są przystosowane dla osób uczących się, więc nie napotka się w nich pułapek językowych.

KamKis 09-13-2018 09:59

Proponuję zacząć od listów, krótkich notatek, powiadomień, ogłoszeń. Najczęściej dostępne w podręczikach szkolnych. Póżniej stoponiowo stawiać sobie wyższe cele: listy oficjalne, reklamacje, instrkcje, umowy.

Aleksandra333 09-21-2018 11:42

N początku tłumacz coś krótkiego, z czasem możesz wybierać coraz trudniejsze teksty. Najlepiej zacznij od tekstów, które lubisz czytać.

wieckos 09-22-2018 11:13

Polecam tlumaczenie tego, co Cię i interesuje i/lub zagadnień l na temat których masz dużą wiedzę. :)

Verbena 10-01-2018 12:54

Tłumaczenie zagadnień na temat których mamy duży zasób wiedzy i jest na pewno przyjemne, ale z drugiej strony chyba nic tak nie rozwija naszej wiedzy jak tłumaczenie tekstów z dziedzin, o których tak dużo nie wiemy. Tam dopiero trzeba poszukać, "pobawić się", nauczyć się czegoś nowego przy okazji.

najczak 12-17-2018 00:52

Tłumaczenia dla początkujących
 
Na pewno prostymi i przyjemnymi tekstami będą np. krótkie dialogi, krótkie nagłówki gazet i przede wszystkim wszystko dla dzieci: piosenki, krótkie historyjk itp. :)

Machon 12-17-2018 08:17

Również polecam zacząć tłumaczyć to czym się interesujesz, ponieważ jesteś w tym najbardziej obeznany i z reguły nie będziesz mieć problemów z większością wyrażeń i terminologią.

brozyna7 12-17-2018 10:03

Ja się nie zgodzę z przedmówcami, tłumaczenie które nie jest problematyczne w jakimś stopniu, w ogóle nas nie rozwija. Nie mówię o rzucaniu się na bardzo głęboką wodę, ale jeśli chcesz tłumaczyć coś z jakiejś dziedziny, to nie bój się dziedziny, której w ogóle nie znasz, po prostu spędź najpierw chociaż godzinę na nauce podstawowego słownictwa, które jej dotyczy i zacznij od prostych tekstów. Tłumaczenie tego co znamy i nie sprawia nam trudności powinniśmy raczej realizować w sposób spontaniczny, jest to moim zdaniem dobry sposób na ocenienie czy dany tekst nie jest zbyt łatwy. Jeśli czytając tekst możesz go swobodnie w myślach przetłumaczyć lub jest tylko jedno czy dwa miejsca, których do końca nie rozumiesz, albo rozumiesz, ale potrafisz przetłumaczyć jedynie bardzo potocznym językiem, to odrzuć ten tekst, bo jest zbyt prosty, sprawdź jedynie te rzeczy, których nie jesteś pewien. Jeśli jednak czytasz i nie rozumiesz zupełnie nic, to tekst jest zbyt trudny, a tłumaczenie go może być bardzo męczące i łatwo się zniechęcisz.

Luiza122 04-03-2019 10:29

Cytat:

Zamieszczony przez Verbena (Post 587581)
Tłumaczenie zagadnień na temat których mamy duży zasób wiedzy i jest na pewno przyjemne, ale z drugiej strony chyba nic tak nie rozwija naszej wiedzy jak tłumaczenie tekstów z dziedzin, o których tak dużo nie wiemy. Tam dopiero trzeba poszukać, "pobawić się", nauczyć się czegoś nowego przy okazji.

Oczywiście, zgodzę się, ze trzeba poszerzać horyzonty. Jednakże, w przypadku tłumaczenia z dziedziny, która jest nam obca, warto mieć możliwość konsultacji słownictwa, kontekstu poszczególnych wyrażeń z fachowcem w tej dziedzinie. Często, nie będąc ekspertami w danej gałęzi nauki, możemy po prostu nie znać charakterystycznego "żargonu" właściwego np. w medycynie, który w jakimś zdaniu np. tłumaczonego protokołu z operacji, może mieć kluczowe znaczenie i całkowicie zmienić przekaz. Jest to potencjalnie niebezpieczne, bo może grozić nawet konsekwencjami prawnymi dla tłumacza, za brak precyzji w wykonanym zleceniu- tłumaczeniu.


Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 04:52.

Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.