dorota
01-18-2008, 22:22
Witam! Chiałabym poprosić o ocenę mojego przekładu wiersza Herberta. Z góry dziękuję za wszelkie cenne uwagi :)
Pozdrawiam
Potwór Pana Cogito
Mr. Cogito’s Monster
1
Szczęśliwy święty Jerzy
Lucky Saint George
z rycerskiego siodła
From his knights’ saddle
mógł dokładnie ocenić
Could exactly assess
siłę i ruchy smoka
The dragon’s strength and movement
pierwsza zasada strategii
The first principle of a strategy
trafna ocena wroga
Is to accurately assess an enemy
Pan Cogito
Mr. Cogito
jest w gorszym położeniu
Is in a worse position
siedzi w niskim
He sits in a low
siodle doliny
Saddle of a valley
zasnutej gęstą mgłą
Covered with dense fog
przez mgłę nie sposób dostrzec
It is impossible to see through the fog
oczu pałających
Burned eyes
łakomych pazurów
Avid claws
paszczy
Jaws
przez mgłę
Through the fog
widać tylko
Is only visible
migotanie nicości
Flickering nothingness
potwór Pana Cogito
Mr. Cogito’s monster
pozbawiony jest wymiarów
Has no measurement
trudno go opisać
It is difficult to describe
wymyka się definicjom
It is out of definition
jest jak ogromna depresja
It is like huge depression
rozciągnięta nad krajem
Spread over the country
nie da się przebić
It cannot be pierced
piórem
With a pen
argumentem
With an argument
włócznią
Or spear
gdyby nie duszny ciężar
But for the suffocating weight
i śmierć którą zsyła
And the death it sends
można by sądzić
One may think
że jest majakiem
That it is a hallucination
chorobą wyobraźni
The illness of imagination
ale on jest
But it exists
jest na pewno
For sure it exists
jak czad wypełnia szczelnie
Like smother it tightly fills
domy świątynie bazary
Houses temples markets
zatruwa studnie
It poisons wells
niszczy budowle umysłu
Destroys the constructions of mind
pokrywa pleśnią chleb
Covers bread with mould
dowodem istnienia potwora
The proof for monster’s existence
są jego ofiary
Is its’ victims
jest dowód nie wprost
It is a direct proof
ale wystarczający
But sufficient
2
rozsądni mówią
Reasonable people say
że można współżyć
It is possible to live together
z potworem
With the monster
należy tylko unikać
We have to only avoid
gwałtownych ruchów
Sudden movements
gwałtownej mowy
Sudden speech
w przypadku zagrożenia
If there is the treat
przyjąć formę
Take the form
kamienia albo liścia
Of a rock or a leaf
słuchać mądrej Natury
Listen to wise Nature
która zaleca mimetyzm
Recommending mimesis
oddychać płytko
Breathe shallowly
udawać że nas nie ma
Pretend we are not there
Pan Cogito jednak
Mr. Cogito however
nie lubi życia na niby
Does not like alleged life
chciałby walczyć
He would like to fight
z potworem
With the monster
na ubitej ziemi
On firm ground
wychodzi tedy o świcie
He walks out then at the dawn
na senne przedmieście
To a sleepy suburb
przezornie zaopatrzony
Cautiously equipped
w długi ostry przedmiot
With a long sharp object
nawołuje potwora
He calls the monster
po pustych ulicach
On empty streets
obraża potwora
He offends the monster
prowokuje potwora
He provokes the monster
jak zuchwały harcownik
As a insolent skirmisher
armii której nie ma
Of an army that does not exist
woła -
He calls –
wyjdź podły tchórzu
Come out nasty coward
przez mgłę
Through the fog
widać tylko
Is only visible
ogromny pysk nicości
A huge snout of nothingness
Pan Cogito chce stanąć
Mr. Cogito wants to enter
do nierównej walki
Uneven battle
powinno to nastąpić
It should happen
możliwie szybko
Possibly soon
zanim nadejdzie
Before comes
powalenie bezwładem
Inertia fall
zwyczajna śmierć bez glorii
An ordinary death without glory
uduszenie bezkształtem
Strangle from shapelessness
Pozdrawiam
Potwór Pana Cogito
Mr. Cogito’s Monster
1
Szczęśliwy święty Jerzy
Lucky Saint George
z rycerskiego siodła
From his knights’ saddle
mógł dokładnie ocenić
Could exactly assess
siłę i ruchy smoka
The dragon’s strength and movement
pierwsza zasada strategii
The first principle of a strategy
trafna ocena wroga
Is to accurately assess an enemy
Pan Cogito
Mr. Cogito
jest w gorszym położeniu
Is in a worse position
siedzi w niskim
He sits in a low
siodle doliny
Saddle of a valley
zasnutej gęstą mgłą
Covered with dense fog
przez mgłę nie sposób dostrzec
It is impossible to see through the fog
oczu pałających
Burned eyes
łakomych pazurów
Avid claws
paszczy
Jaws
przez mgłę
Through the fog
widać tylko
Is only visible
migotanie nicości
Flickering nothingness
potwór Pana Cogito
Mr. Cogito’s monster
pozbawiony jest wymiarów
Has no measurement
trudno go opisać
It is difficult to describe
wymyka się definicjom
It is out of definition
jest jak ogromna depresja
It is like huge depression
rozciągnięta nad krajem
Spread over the country
nie da się przebić
It cannot be pierced
piórem
With a pen
argumentem
With an argument
włócznią
Or spear
gdyby nie duszny ciężar
But for the suffocating weight
i śmierć którą zsyła
And the death it sends
można by sądzić
One may think
że jest majakiem
That it is a hallucination
chorobą wyobraźni
The illness of imagination
ale on jest
But it exists
jest na pewno
For sure it exists
jak czad wypełnia szczelnie
Like smother it tightly fills
domy świątynie bazary
Houses temples markets
zatruwa studnie
It poisons wells
niszczy budowle umysłu
Destroys the constructions of mind
pokrywa pleśnią chleb
Covers bread with mould
dowodem istnienia potwora
The proof for monster’s existence
są jego ofiary
Is its’ victims
jest dowód nie wprost
It is a direct proof
ale wystarczający
But sufficient
2
rozsądni mówią
Reasonable people say
że można współżyć
It is possible to live together
z potworem
With the monster
należy tylko unikać
We have to only avoid
gwałtownych ruchów
Sudden movements
gwałtownej mowy
Sudden speech
w przypadku zagrożenia
If there is the treat
przyjąć formę
Take the form
kamienia albo liścia
Of a rock or a leaf
słuchać mądrej Natury
Listen to wise Nature
która zaleca mimetyzm
Recommending mimesis
oddychać płytko
Breathe shallowly
udawać że nas nie ma
Pretend we are not there
Pan Cogito jednak
Mr. Cogito however
nie lubi życia na niby
Does not like alleged life
chciałby walczyć
He would like to fight
z potworem
With the monster
na ubitej ziemi
On firm ground
wychodzi tedy o świcie
He walks out then at the dawn
na senne przedmieście
To a sleepy suburb
przezornie zaopatrzony
Cautiously equipped
w długi ostry przedmiot
With a long sharp object
nawołuje potwora
He calls the monster
po pustych ulicach
On empty streets
obraża potwora
He offends the monster
prowokuje potwora
He provokes the monster
jak zuchwały harcownik
As a insolent skirmisher
armii której nie ma
Of an army that does not exist
woła -
He calls –
wyjdź podły tchórzu
Come out nasty coward
przez mgłę
Through the fog
widać tylko
Is only visible
ogromny pysk nicości
A huge snout of nothingness
Pan Cogito chce stanąć
Mr. Cogito wants to enter
do nierównej walki
Uneven battle
powinno to nastąpić
It should happen
możliwie szybko
Possibly soon
zanim nadejdzie
Before comes
powalenie bezwładem
Inertia fall
zwyczajna śmierć bez glorii
An ordinary death without glory
uduszenie bezkształtem
Strangle from shapelessness