PDA

View Full Version : coś dla kreatywnych po niemiecku


betti87
10-19-2008, 01:17
Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu tego fragmentu opowiadania:
-Nur zum Schein wird die Aufmerksamkeit auf die Ente gelenkt.
-Hm, zum Schein, sagte Heiner; was für Schein? Mondschein, Geldschein...?
Oczywiście nie mam pojęcia jak przełożyć Schein, Mondschein i Geldschein, żeby zachowac sens i grę słów.

gosiat1985
09-12-2011, 14:05
Może jako blask?

- Hm, dla blasku, powiedział Heiner; jakiego blasku? Blasku księżyca, blasku pieniędzy...?

wiazelm
09-22-2011, 09:10
Może to coś pomoże:)
http://synonyme.woxikon.de/synonyme/zum%20schein.php

umarexpobjeda
09-26-2011, 15:30
Schein-złudzenie, spróbujmy z zaćmieniem-zaćmienie uwagi,oszukanie
zaćmienie księżyca?
zaćmienie pieniądzem->żądzą pieniądza

katarzynaszypka
09-29-2011, 23:31
Obcja blask wydaje się najlepsza, lecz nie pieniędzy a monet. Gdyby nie ten księżyc, który musi się tu znaleźć, można byłoby fajnie pokombinować z ułudą i mamoną.