PDA

View Full Version : Najdłuższe wyrazy w języku niemieckiem


JoannaGawron
10-06-2008, 10:17
Witam,

język niemiecki znany jest z długich wyrazów np:
Das Eisenbahnknotenpunkthinundherschrieberhauschen - budka drużnika.
Zachęcam Was do podawania kolejnych wyrazów z serii tasiemców.

adam
10-06-2008, 10:51
wyraz „Damenfussballweltmeisterschaftsqualifikationsspie luebertragung”, czyli „transmisja z meczu kwalifikacyjnego mistrzostw świata w piłce nożnej kobiet”,
„Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlatte ngitterkofferattentäter” – czyli „zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały umieszczony w kufrze z plecionki, przeznaczonej do przechowywania schwytanych kangurów”,

Zaczerpnięte z http://www.opinie.pl/biuletyn/archiwum/20070313/pl/#article239

daphne
10-06-2008, 10:57
„Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlatte ngitterkofferattentäter” – czyli „zabójca hotentockiej matki głupka i jąkały umieszczony w kufrze z plecionki, przeznaczonej do przechowywania schwytanych kangurów”,

Zaczerpnięte z http://www.opinie.pl/biuletyn/archiwum/20070313/pl/#article239

Nic mi to nie mówi. Nie rozumiem o co chodzi:(

jadwiga
10-06-2008, 11:10
Nic mi to nie mówi. Nie rozumiem o co chodzi:(


http://pl.wikipedia.org/wiki/Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlatten gitterkofferattent%C3%A4ter
Może to wyjaśni sprawę? :)

erpas
10-06-2008, 11:31
Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung - L4:)

szerlok
10-06-2008, 11:45
Nic mi to nie mówi. Nie rozumiem o co chodzi:(

Podany wyraz pochodzi z pewnej opowiastki i tak naprawdę nie istnieje - powstał na potrzeby zabawy w łamanie języka:):

szerlok
10-06-2008, 11:57
To jest fajne:
Binnenschifffahrtskuterkajutenschlussel - klucz od kabiny kutra pływającego po rzeczce.

ramadam
10-06-2008, 12:06
Damenfussballweltmeisterschaftsqualifikationsspiel uebertragung (62 litery) czyli transmisja z meczu kwalifikacyjnego mistrzostw świata w piłce nożnej kobiet :)

Tom z Sopotu
10-06-2008, 13:53
Nic mi to nie mówi. Nie rozumiem o co chodzi:(

W przystępnej formie masz to podane tu:
http://pl.youtube.com/watch?v=rVP-U1Nlc24
:)

jadwiga
10-07-2008, 21:26
Dlaczego tylko w niemieckim? Może poszukamy długich wyrazów i w innych językach. Po co się od razu ograniczać?

Tom z Sopotu
10-08-2008, 11:40
Dlaczego tylko w niemieckim? Może poszukamy długich wyrazów i w innych językach. Po co się od razu ograniczać?

Chyba do germańskich należą rekordy - to ich konstrukcja pozwala na tworzenie takich skomplikowanych zbitek. W słowiańskich czy romańskich raczej bez szans.

solenero
10-08-2008, 14:36
Muszę przyznać, że mam dylemat - czemu ma to służyć? Traktujemy to jako zabawę, czy jest wyższy cel, którego nie dostrzegam?

Tom z Sopotu
10-08-2008, 14:44
A czy wszystko musi służyć wyższym celom? :)

JoannaGawron
10-08-2008, 23:25
Świetny pomysł, ja znalazłam rekordowy wyraz wpisany do Księgi Rekordów Guinessa Nordöstersiökustartilleriflygspaningssimulatoranlä geningsmaterie-

lunderhallsupptoljningssystemdiskussioninläggförbe redelsearbeten”,[/B],oznaczający w języku szwedzkim „prace przygotowawcze do udziału w dyskusji nad systemem utrzymania wsparcia materialnego symulatora nadzoru z powietrza dla północno-wschodniej części artylerii nadbrzeżnej Bałtyku”.:) iście teoretyczny twór i pewnie nikt w praktyce tego nie używa:)

bartek
10-09-2008, 19:52
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswe rkbauunterbeamtengesellschaft -"association of subordinate officials of the head office management of the Danube steamboat electrical services":)

michalina
10-10-2008, 21:15
A może dla potrzeb tegoż forum stworzymy jakiegoś polskiego "tasiemca"... ? udowodnimy, że w polskim też można :)

adam
10-11-2008, 21:28
ŻÓŁĆ - najdłuższy wyraz w języku polskim złożony ze znaków diakrytycznych ;)

michalina
10-11-2008, 21:37
Najdłuższy wyraz w języku włoskim oznacza na łeb, na szyję i jest to wyraz precipitevolissimevolménte

Mufka
10-12-2008, 09:30
A może dla potrzeb tegoż forum stworzymy jakiegoś polskiego "tasiemca"... ? udowodnimy, że w polskim też można :)

Np. cyklopentanoperhydrofenantren.

michalina
10-12-2008, 17:06
Np. cyklopentanoperhydrofenantren.

Mnie to raczej bardziej łaciną zalatuje ;)

Mufka
10-13-2008, 10:19
Hm. Prawda. Ale pierścień pięciowęglowy nie jest już taki imponujący.

daphne
10-13-2008, 10:45
Język fiński ma wiele łamańców. Np. dowód osobisty to henkilöllisyystodistus.

halmak
10-15-2008, 17:05
Podobna dyskusja, inne forum, i chyba najdłuższy wyraz fiński :)
http://skazzza.pl/topics22/najdluzszy-wyraz-vt166.htm

michalina
10-15-2008, 18:18
Podobna dyskusja, inne forum, i chyba najdłuższy wyraz fiński :)
http://skazzza.pl/topics22/najdluzszy-wyraz-vt166.htm

No dobrze... może i wyraz:
kyyhkyslakkahillotaatelipalmusunnuntaikävelykatuju hla- koristehedelmäkaramellimassatuotevalvontalaitteist o- testauslaboratoriokäyttökertatulitikkuviinapiiloho mo- kaasulasersädehoitokotikaljakimblemestaruussarjaku va- ristikkokilpajuoksuhiekka-aavikkoluonto-ohjelmauusinta- vaalikokousedustusmeno-paluuruuhkabussivuoropysäköinti- sakkolihakoukkuselkänahkavyöruusukasvimaamunajuust omaito- rasvaimunestepinta-alahuulipunakampelaverkkomahalasku- harjoitustyöaamukampapellavaöljykriisiapukeinolonk kalepo- lomarusketusrajatietoteollisuuskiinteistömarkkinoi nti- diplomi-insinööriopiskelijaperinnemaisema-arkkitehti- kilta-aktiivihiiliteräsbetonivalurautaristisiitoshärkä- pizzamaustevoipaperiroskapostimerkkisavusaunavasta protesti- marssivapautusliikevaihtoväliarvojoukkopakomatkaop as- koirakantakorttitaikatalvisotakunniajäsenetupuolik uiva- rehuvilja-aittakorpisuomaastohiihtoputkitiivistesilikoni- rintataskuvaraslähtöliukumiinakenttäkeitinvesihana saari- ryhmätyömyyrävuosikurssikirjapainopistetulotukivar sikenkä- kauppaopistoupseerikerhohuonepalveluammattikoulupo ika- tyttöenergiatalousaluelaajennustarvehierarkiakaavi o- suunnittelupäätöspäivävientisulkuporttiteoriapohja kunto- urheiluruutuässäpariluistelutyylituomaripelimies- voimisteluvideokulmakarvakuonokoppalakkipäämääräal ennus- tilataksimittarimatopurkkikeittoastiakaappipakasti n- yhdistelmälukkoseppähenkilötunnussanaleikkikalupak kipussi- eläinkoeponnistuslautakuntalakitekstiseikkailuleir i- telttakangaspuujalkasienipiirakkareseptivihkopakka us- muovikuularuiskumaalaustarvikevarastohyllymetrilak uavain- naulakkovartiopäällikkötasogeometriavirhevaihtosäh kökazoo- pillihousupukupellehyppylankakeräkaaliaivovuotosuo ja- vaatekappalemyyntitykkilavatanssiaskelmoottoripyör ä- koppisiemenperunapalstajakoviivaintegraalioperaatt ori- algebraoppilaitoskompleksilukusuoraveto-oikeusmurha- asevarikkopilttuu

- 1783 litery jest najdłuższy, ale co on oznacza???

erpas
10-16-2008, 21:16
A może dla potrzeb tegoż forum stworzymy jakiegoś polskiego "tasiemca"... ? udowodnimy, że w polskim też można :)

dziewięćsetdziewięćdziesięciodziewięciopiętrowiec :) Nierealne w czasach obecnych, ale kto wie...

A.P.
11-07-2008, 18:38
No tak, na liczebnikach można sporo nabić, także w niemieckim (nawet więcej)... Tylko czy to ma sens? W ogóle nie rozumiem tworzenia takich wyrazów. Są mało czytelne, wypowiadając je, przy końcu zapomina się, co było na początku... Funkcjonują tylko jako "ciekawostki przyrodnicze" (albo problemowe wyrazy na konkursach ortograficznych, jak ukochane przez autorów dyktand potworki typu "ponaddwudziestodziewięcioipółletni")

michalina
11-07-2008, 20:34
No tak, na liczebnikach można sporo nabić, także w niemieckim (nawet więcej)... Tylko czy to ma sens? W ogóle nie rozumiem tworzenia takich wyrazów. Są mało czytelne, wypowiadając je, przy końcu zapomina się, co było na początku... Funkcjonują tylko jako "ciekawostki przyrodnicze" (albo problemowe wyrazy na konkursach ortograficznych, jak ukochane przez autorów dyktand potworki typu "ponaddwudziestodziewięcioipółletni")

Ale to chyba nie ma mieć głębszego sensu... poza wyszukiwaniem tasiemców wyrazowych... nie doszukujmy się podtekstów tam, gdzie ich nie ma :)

arek.mikrut
01-13-2009, 09:43
To może jeszcze ja się dołożę ze swoim niemieckim Mittelstreckenraketenkernwaffenversuche co znaczy badania prowadzone nad rakietami jądrowymi średniego zasięgu (o ile dobrze pamiętam) lub Schwangerschaftsverhuettungsspritze (zastrzyk antykoncepcyjny:) ). W angielskim też ktoś kiedyś mi mówił najdłuższe złożenie, tylko nie pamiętam dokładnie jak to się pisze, ale chyba coś w rodzaju supercallafragicexpeelaladocious :) ale głowy sobie nie dam uciąć. Zauważcie jednak, co ciekawe, że takie głupie słówka zapamiętuje się na całe życie, a czasem wyrazu prostego, zwykłego do codziennego użytku nie możemy sobie wbić do głowy. To jest właśnie ciekawe zjawisko jak dla mnie :) Nieprawdaż?

TomsiaPiotr
01-14-2009, 20:01
Najdluższe słowa w jezyku angielskim maja po kilkanascie tysiecy liter, sa to najrozniejsze zwiazki chemiczne... spierano sie jednak czy ma sens wliczanie ich do tej calej zabawy.

Ciekawy jest tez wyraz Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapiki maungahoronukupokaiwhenuakitanatahul ... jest to nazwa wlasna pewnego wzgorza w Nowej Zelandii.. wspolczujmy pobliskim mieszkancom:)

adam
01-15-2009, 13:31
Najdluższe słowa w jezyku angielskim maja po kilkanascie tysiecy liter, sa to najrozniejsze zwiazki chemiczne... spierano sie jednak czy ma sens wliczanie ich do tej calej zabawy.

Ciekawy jest tez wyraz Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapiki maungahoronukupokaiwhenuakitanatahul ... jest to nazwa wlasna pewnego wzgorza w Nowej Zelandii.. wspolczujmy pobliskim mieszkancom:)

Chciałbym zobaczyć wizytówkę z całym adresem albo adres wypisany na kopercie ;) formatu A4

Ulamiaz86
01-26-2009, 20:21
Najdłuższa nazwa miejscowości w Wielkiej Brytanii - Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch (dosłowne tłumaczenie: „Kościół Świętej Marii w dziupli białej leszczyny przy wartkim wirze wodnym oraz Kościół Świętego Tysilio przy czerwonej jaskini” . Mieszkańcy wolą jednak podobno używać skrótu „Llanfair”. Ciekawe dlaczego? :)

adam
01-28-2009, 15:01
Najdłuższa nazwa miejscowości w Wielkiej Brytanii - Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch (dosłowne tłumaczenie: „Kościół Świętej Marii w dziupli białej leszczyny przy wartkim wirze wodnym oraz Kościół Świętego Tysilio przy czerwonej jaskini” . Mieszkańcy wolą jednak podobno używać skrótu „Llanfair”. Ciekawe dlaczego? :)

to aby na pewno po angielsku?

Tom z Sopotu
01-28-2009, 15:02
to aby na pewno po angielsku?

Zapewne w gaelic - tego języka też niektórzy używają w Wielkiej Brytanii.

adam
01-28-2009, 15:05
Zapewne w gaelic - tego języka też niektórzy używają w Wielkiej Brytanii.

Aha... hm..., czyli nie angielski :))

http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_szkocki_gaelicki

agatagrzybowska
01-28-2009, 19:37
Ciekawy jest tez wyraz Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapiki maungahoronukupokaiwhenuakitanatahul ... jest to nazwa wlasna pewnego wzgorza w Nowej Zelandii.. wspolczujmy pobliskim mieszkancom:)
powodzenia z wysyłaniem poleconych ;) na druczku ledwie mieszcze standardowy adres ;)

martaflis
01-28-2009, 22:29
Jeśli chodzi o to fińskie słowo to jest tow 50% niewiele znaczący tylko ciąg rzeczowników, którego jako słowo sklasyfikować nie można...
Opinia rodowitego wykształconego Fina...

joda
03-14-2009, 23:00
Czy masz na mysli "dróżnika" (od polskiego "droga", wymieniane na ó?) kolejowego.?
Otóż, słowo, które cytujesz, nie istnieje! w języku niemieckim w takim znaczeniu i długości!
Może lepiej byłoby zabierac głos znając trochę
dany jezyk?

TakiQUOTE=JoannaGawron;5252]Witam,

język niemiecki znany jest z długich wyrazów np:
Das Eisenbahnknotenpunkthinundherschrieberhauschen - budka drużnika.
Zachęcam Was do podawania kolejnych wyrazów z serii tasiemców.[/QUOTE]

Przemilenka
04-17-2009, 14:19
a może: Bezikrsoberschornsteinfegermeistersvorschriftenkat alog :) zbiór przepisów okręgowego kominiarza przełożonego:)

Galleahad
04-21-2009, 16:34
ostatnio natknąłem się na "Teledienstdatenschutzgesetz" - po polsku: ustawa o bezpieczeństwie danych podczas świadczenia usług telekomunikacyjnych. Jednak Niemcy mają łatwiej z tymi złożeniami.

marta.szpytman@wp.pl
02-22-2013, 20:54
Nordöstersiökustartilleriflygspaningssimulatoranlä geningsmaterielunderhallsupptoljningssystemdiskuss ioninläggförberedelsearbeten”, oznaczający w języku szwedzkim „prace przygotowawcze do udziału w dyskusji nad systemem utrzymania wsparcia materialnego symulatora nadzoru z powietrza dla północno-wschodniej części artylerii nadbrzeżnej Bałtyku”.