PDA

View Full Version : big lebowski


dabljunio
06-16-2008, 14:08
Witam,
załączam swoje tłumaczenie dialogów z "Big Lebowski",
to było naprawdę ciekawe doświadczenie :-)
pozdrawiam i czekam na komentarze!

Big Lebowski

MAUDE
My art has been commended as being
strongly vaginal. Which bothers
some men. The word itself makes
some men uncomfortable. Vagina.

DUDE
Oh yeah?

MAUDE
Yes, they don't like hearing it and
find it difficult to say. Whereas
without batting an eye a man will
refer to his "dick" or his "rod" or
his "Johnson".

DUDE
"Johnson"?

MAUDE

All right, Mr. Lebowski, let's get down to cases. My father
told me he's agreed to let you have the rug, but it was a
gift from me to my late mother, and so was not his to give.
Now. As for this. . . "kidnapping"--

DUDE
Huh?

MAUDE
Yes, I know about it. And I know
that you acted as courier. And let
me tell you something: the whole
thing stinks to high heaven.

DUDE
Right, but let me explain something
about that rug--

MAUDE
Do you like sex, Mr. Lebowski?

DUDE
Excuse me?

MAUDE
Sex. The physical act of love.
Coitus. Do you like it?

DUDE
I was talking about my rug.

MAUDE
You're not interested in sex?

DUDE
You mean coitus?

MAUDE
I like it too. It's a male myth
about feminists that we hate sex.
It can be a natural, zesty enterprise.
But unfortunately there are some
people--it is called satyriasis in
men, nymphomania in women--who engage
in it compulsively and without joy.

DUDE
Oh, no.

MAUDE
Yes Mr. Lebowski, these unfortunate
souls cannot love in the true sense
of the word. Our mutual acquaintance
Bunny is one of these.

DUDE
Listen, Maude, I'm sorry if your
stepmother is a nympho, but I don't
see what it has to do with--do you
have any kalhua?

MAUDE
Take a look at this, sir.

She is aiming a remote at a projection TV. The screen
flickers to life. A title card:

JACKIE TREEHORN PRESENTS

SECOND CARD:

KARL HUNGUS

AND

BUNNY LAJOYA

IN

A THIRD CARD:

‘LOGJAMMIN'

The Dude is at the bar, a bottle of kalhua frozen halfway
to his glass.

From the television set we hear a doorbell ring, and then a
door opening.

On the TV screen the door opens to reveal a sallow-faced
man in blue coyer-alls. It is Dieter, the floater in
Lebowski's pool.

DIETER
Hello. Nein dizbatcher says zere
iss problem mit deine kable.

DUDE
Shit, I know that guy. He's a
nihilist.

MAUDE
And you recognize her, of course.

The girl answering the door is Bunny Lebowski.

Bunny: The TV is in here.

DIETER
Za, okay, I bring mein toolz.

Bunny: This is my friend Shari. She just came over to use
the shower.

MAUDE
(grimly)
The story is ludicrous.

DIETER
Mein nommen iss Karl. Is hard to
verk in zese clozes--

Maude switches off the set.

MAUDE
Lord. You can imagine where it goes
from here.

DUDE
He fixes the cable?

MAUDE
Don't be fatuous, Jeffrey. Little
matter to me that this woman chose
to pursue a career in pornography, nor that she has been "banging" Jackie Treehorn, to use the parlance of our times. However. I am one of two trustees of the Lebowski Foundation, the other being my father. The Foundation takes youngsters from Watts and--

DUDE
Shit yeah, the achievers.

MAUDE
Little Lebowski Urban Achievers,
yes, and proud we are of all of them.
I asked my father about his withdrawal
of a million dollars from the
Foundation account and he told me
about this "abduction", but I tell
you it is preposterous. This
compulsive fornicator is taking my father for the proverbial ride.


MOJA WERSJA

MAUDE
Moją sztukę określa się jako silnie waginalną. Co niepokoi pewnych mężczyzn. Już samo słowo ich peszy. Wagina.
DUDE
Naprawdę?
MAUDE
Nie lubią go słuchać i ledwo przechodzi im przez gardło. Bez problemu mówią natomiast o „kutasie”, „pale” czy „Wacku”.
DUDE
„Wacku”?
MAUDE
Przejdźmy do rzeczy. Mój ojciec pozwolił panu wziąć dywan, ale nie miał prawa, bo to ja dałem go mamie w prezencie. Jeśli chodzi o porwanie.. Wiem co się stało. Pan był pośrednikiem. Powiem jedno: to śmierdząca sprawa.
DUDE
Chciałbym jednak wyjaśnić sprawę dywanu.
MAUDE
Czy lubi pan seks?
DUDE
Słucham?
MAUDE
Seks. Akt miłości. Stosunek płciowy. Lubi to pan?
DUDE
Mówiłem o dywanie.
MAUDE
Nie interesuje pana seks?
DUDE
Stosunek płciowy?
MAUDE
Też to lubię. To męski mit, że feministki nienawidzą seksu. To całkiem naturalne. Choć niestety zdarzają się ludzie- satyrzy wśród mężczyzn, nimfomanki wśród kobiet- którzy angażują się w to nałogowo i bez radości.
DUDE
To straszne.
MAUDE
Tak, panie Lebowski, te nieszczęsne dusze nie potrafią prawdziwie kochać. Nasza wspólna znajoma, Bunny jest jedną z nich.
DUDE
Przykro mi, Maude, że twoja macocha jest nimfomanką, ale co to ma wspólnego z … Masz kalhuę?
MAUDE
Proszę spojrzeć.

Kieruje pilota w stronę telewizora. Na ekranie widnieje tytuł:

JACKIE TREEHORN PRZEDSTAWIA

NASTĘPNIE:

KARL HUNGUS

I

BUNNY LAJOYA

W

TRZECIM OBRAZIE:

‘LOGJAMMIN'

Dude siedzi w barze z butelką kalhuli.

W telewizorze słychać dzwonek do drzwi, które następnie się otwierają.

W drzwiach staje mężczyzna o ziemistej cerze, ubrany w niebieske coyer-alls. To Dieter. Pracuje przy basenie Lebowskiego.

DIETER
Dzień dobry. Podobno ma pani kłopoty z kablami.

DUDE
Cholera, znam go. To nihilista.


MAUDE
Ją też poznajesz?

Dziewczyna, która otwiera drzwi to Bunny Lebowski.

Bunny: Telewizor jest tutaj.

DIETER
Pójdę po narzędzia.


Bunny: To moja przyjaciółka Shari. Przyszła skorzystać tylko z prysznica.

MAUDE
(ponuro)
To jakiś absurd.

DIETER
Nazywam się Karl. Ciężko pracuje się w takich warunkach.

Maude wyłącza telewizor.

MAUDE
Boże. Ty jeden wiesz dokąd to wszystko zmierza.

DUDE
Naprawia kablówkę?

MAUDE
Nie bądź głupi. Nieważne, że wybrała karierę w branży porno, ani że „bzyka” Jackie’go Treehorn’a, że tak się kolokwialnie wyrażę. Ja jestem jednym z dwóch członków zarządu Fundacji Lebowskiego, drugi to mój ojciec. Bierzemy dzieci z Watts i…


DUDE
Ludzie sukcesu.

MAUDE
Zgadza się. Jesteśmy z nich dumni. Spytałem ojca dlaczego wyjął milion dolarów z konta Fundacji i powiedział mi o tym porwaniu. To trochę niedorzeczne. Ta lafirynda próbuje nabić ojca w butelkę.

Tom z Sopotu
06-16-2008, 14:16
Pomijając drobne usterki ("Pracuje przy basenie Lebowskiego", "Treehorn’a") - gdzież jest stylizacja niemieckiego akcentu Dietera? Czy skoro już dialog Dieter-Bunny zaczął się obiecująco (choć nie dosłownie zgodnie z oryginałem) od "problemów z kablami", nie dałoby się wykorzystać tych kabli w jakiejś umiejętnej, kosmatej grze słów przy "He fixes the cable"? I żadnej chciaż próby zmierzenia się z "Logjammin'"? :)