PDA

View Full Version : Joke


muszynianka
06-07-2008, 13:31
Witam wszystkich :)

Translate Your CV
Zrozumieć własne CV

Outgoing Personality..........Always going out of the office[/B]
Towarzyski ..........Zawsze towarzyszy wychodzącym z biura
Good Communication Skills.......Spends lots of time on phone
Dobra umiejętność nawiązywania kontaktów.......Większość czasu spędza rozmawiając przez telefon
Average Employee..............................Not too bright
Przeciętny pracownik..............................Niezbyt bystry
Exceptionally Well Qualified......Made no major blunders yet
Wyjątkowo dobrze wykwalifikowany......Nie popełnił jeszcze wyjątkowo rażącego błędu
Work is First Priority................Too ugly to get a date
Praca jest najważniejsza................Zbyt brzydki, aby umówić się na randkę
Active Socially.................................Drinks a lot
Aktywny społecznie................................. lubi wypić
Family is Active Socially.................Spouse drinks, too
Rodzina aktywna społecznie.................Małżonek/-ka także lubi wypić
Independent Worker.............Nobody knows what he/she does
Lubi pracować niezależnie.............Nikt nie wie, co robi
Quick Thinking......................Offers plausible excuses
Błyskotliwy, kreatywny......................Przedstawia wiarygodne wymówki
Careful Thinker........................Won't make a decision
Ostrożny, przezorny........................ Nie umie podejmować decyzji
Agressive......................................... .Obnoxious
Dynamiczny........................................ ..Napastliwy
Uses Logic on Difficult Jobs......Gets someone else to do it
W trudnych sprawach działa logicznie...... Wysługuje się innymi
Expresses Themselves Well.....................Speaks English
Posiada umiejętność erudycji .....................Mówi po angielsku
Meticulous Attention to Detail..................A nit picker
Zwraca szczególną uwagę na szczegóły..................Szuka dziury w całym
Has Leadership Qualities.........Is tall or has a loud voice
Posiada cechy przywódcze.........Jest wysoki lub ma donośny głos
Exceptionally Good Judgement...........................Lucky
Wyjątkowo dobrze ocenia sytuacje...........................Szczęściarz
Career Minded...................................Back Stabber
zorientowany na karierę...................................działa za ludzkimi plecami
Loyal..........................Can't get a job anywhere else
Lojalny..........................Nigdzie indziej go nie chcą
[/B][/B][/B]

salomea
06-12-2008, 14:18
Naprawde świetne tłumaczenie i nie miałam się do czego przyczepić:) Miałam uśmiech na twarzy od początku do końca:) Oby tak dalej... Aż ma się ochotę przytoczyć niektóre fragmenty we własnym cv;) Pozdrawiam!

paula84
06-12-2008, 18:01
Podoba mi się bardzo tłumaczenie tytułu:

"Translate Your CV-Zrozumieć własne CV"

Tu zrezygnowałabym z "wyjątkowo"i zamiast:
.....Made no major blunders yet
.....Nie popełnił jeszcze wyjątkowo rażącego błędu

zastosowałabym:
......Nie popełnił żadnego rażącego błędu


Work is First Priority................Too ugly to get a date
Praca jest najważniejsza................Zbyt brzydki, aby umówić się na randkę

możę: Praca jest priorytetem................

mika
06-12-2008, 23:46
Witaj Muszynianko:)

Gratuluję bardzo udanego tłumaczenia :) Mam jedynie bardzo małe "ale" i ciekawa jestem co myślą o tym pozostali uczestnicy forum.

"quick thinking" oraz "careful thinker" tlumaczysz odpowiednio: "błyskotliwy, kreatywny" i " ostrożny, przezorny". Czy nie wystarczyłoby dokonać wyboru i pozostać przy jednym przymiotniku?

Ciekawa jestem Waszych opinii.
Pozdrawiam

annakr
06-13-2008, 07:50
"quick thinking" oraz "careful thinker" tlumaczysz odpowiednio: "błyskotliwy, kreatywny" i " ostrożny, przezorny". Czy nie wystarczyłoby dokonać wyboru i pozostać przy jednym przymiotniku?


Pozdrawiam


tłymaszyenie mi się bardzo podoba, jednak zgadzam się z miką. ja również zostałabym przy jednym przymiotniku.

standun
06-13-2008, 09:58
Hello,

ogólnie wartość humorystyczną tekstu wyjściowego oceniam na 0 i nie widze w nim nic śmiesznego, ale może to ten słynny angielski hómur.

Moje kosmetyczne zmiany to
Good Communication Skills.......Spends lots of time on phone
Dobre zdolności komunikatywne.......Dużo czasu wisi na telefonie

Career Minded...................................Back Stabber
zorientowany na karierę.......................Brutus nożownik

Average Employee..............................Not too bright
Przeciętny pracownik...........................Bystry jak kanalizacja ściekowa

jane
06-13-2008, 12:04
Career Minded...................................Back Stabber
zorientowany na karierę.......................Brutus nożownik

OSTRO!!!

Uważam tłumaczenie jest zabawne, choć momentami niezbyt śmieszne...

aleksandraczaban
06-13-2008, 19:33
Tłumaczenie bardzo mi się podoba. Zgadzam się, że tekst nie jest zbyt śmieszny, ale zrobiłaś co mogłaś, żeby bylo smieszne :)

Outgoing Personality..........Always going out of the office[/b]
Towarzyski ..........Zawsze towarzyszy wychodzącym z biura

Świetne! Bardzo podoba mi się to tłumaczenie, bardzo pomysłowe.


Independent Worker.............Nobody knows what he/she does
Lubi pracować niezależnie.............Nikt nie wie, co robi

Tu może "Lubi pracować sam" brzmiałoby trochę bardziej naturalnie.

Ogólnie bardzo fajnie :)

pusz
06-15-2008, 19:36
Niezle sobie z tym poradziłaś, muszę przyznać, że ja nad moim sporo myślałam. Zwłaszcza Twoje
Agressive......................................... .Obnoxious
Dynamiczny........................................ ..Napastliwy

uważam za bardzo trafione -krótkie i oddaje dobrze sens.

Outgoing Personality..........Always going out of the office[/b]
Towarzyski ..........Zawsze towarzyszy wychodzącym z biura - też jest pomysłowe i zabawne. Zastanowiłabym się np nad
Good Communication Skills.......Spends lots of time on phone
Dobra umiejętność nawiązywania kontaktów.......Większość czasu spędza rozmawiając przez telefon

Godzinami wisi na telefonie - wydaje się bardziej potoczne, no i jest krótsze
pozdrawiam!