PDA

View Full Version : goldeneye


asiek
05-22-2008, 12:02
witam,

dolaczalm moje tlumaczenie fragmentu goldeneye

Michał Nycz
05-25-2008, 01:17
Bond: Kto powiedział, że długopis jest potężniejszy od miecza?
http://en.wikipedia.org/wiki/The_pen_is_mightier_than_the_sword
Myślę, że "pióro" będzie jednak lepszym rozwiązaniem.
pozdrawiam,
MN

KatarzynaK
05-25-2008, 13:33
Q: Nie to z odpychającym sznurem o długości 75 stóp wbudowanym w sprzączkę. Ogień powoduje wystrzelenie petonga uzbrojonego w bardzo rozciągliwy i strzelaniny kabel mający na celu utrzymanie twojej wagi.

czy w j. polskim istnieje słowo "petong"? ja się z nim nie spotkałam akurat...

"bardzo rozciągliwy i strzelaniny kabel ..." tutaj coś się nie klei...

Miałam ten sam fragment, więc możesz przeczytać inne uwagi, zawarte w ocenie mojego tekstu- bardzo trafne są zresztą.

Klempicz
05-26-2008, 13:43
czy w j. polskim istnieje słowo "petong"? ja się z nim nie spotkałam akurat...

"bardzo rozciągliwy i strzelaniny kabel ..." tutaj coś się nie klei...

No właśnie, tak wygląda jakby to tłumaczenie wymagało jeszcze ostatnich szlifów tak, aby było naturalniejsze...
Nie wspominam już o błędach ortograficznych !! http://smilies.vidahost.com/otn/angry/11zpissed.gif A "petong"pewnie pasowałby bardziej do tłumaczenia Big Lebowsky'ego... http://smilies.vidahost.com/cwm/cwm/3d.gif

Pozdrawiam!

anna banaczkowska
05-30-2008, 22:04
W pokoju pełno jest zrzutów spadochronowych z BMW.
nie wiem czy oglądałaś film, ale pełno zrzutów to tam nie bylo...ja widziałam tylko jeden

O rany, to autko jest słodkie!
nie spotkałam się z takim określeniem (jeśli chodzi o auta)

Ogień powoduje wystrzelenie petonga uzbrojonego w bardzo rozciągliwy i strzelaniny kabel mający na celu utrzymanie twojej wagi.
nie rozumiem tego zdania..

ogólnie zgadzam się ze wcześniejszymi opiniami...troche szlifu by nie zaszkodziło

pozdrawiam