PDA

View Full Version : heavy weather conditions


justynagy
12-06-2010, 20:07
Trafiłam ostatnio na taki artykuł dotyczący sporu wynikającego z problemu z tłumaczeniem pewnego zwrotu : http://www.24kurier.pl/Aktualnosci/Kraj/Heavy-weather-wokol-zaglowca
O sprawie jest dość głośno i spotkałam się ze stwierdzeniem, że "dyskusję należy zostawić językowcom". No więc językowcy, mam pytanie, jak wy przetłumaczylibyście heavy weather conditions? Czy to takie oczywiste, że to pogoda sztormowa?

Maaciek
02-07-2011, 08:46
Pogoda sztormowa, fakt, ale lepszym tłumaczeniem było by "trudne warunki pogodowe"

fergee13
07-27-2011, 11:10
pogoda sztormowa hmm to tłumaczenie jakoś do mnie nie przemawia. zgadzam się z mackiem ze lepiej brzmi jako: trudne warunki pogodowe lub trudne warunki atmosferyczne/meteorologiczne :)