View Full Version : Déjà Vu - kwestie techniczne
Zapraszam do zamieszczania wszelkich uwag dotyczących obsługi oprogramowania Déjà Vu.
cassidy_89
11-13-2010, 13:06
Moja pierwsza uwaga jest taka, że w ogóle nie mogę pobrać tego programu :(
Moja pierwsza uwaga jest taka, że w ogóle nie mogę pobrać tego programu :(
mam ten sam problem :( strona nie chce się w ogóle otworzyć
Krecona_Karolina
11-13-2010, 23:48
mam ten sam problem :( strona nie chce się w ogóle otworzyć
Ja tak samo...
niniel55
11-14-2010, 19:25
Hmmm... Nie wiem, dlaczego macie z tym problemy. U mnie wszystko działa, tylko żeby pobrać program trzeba się najpierw zarejestrować na stronie.
monique89
11-14-2010, 20:03
Może mi ktoś powiedzieć o co chodzi z tym dongle? Zainstalowałam program ale nie mogę utworzyć nowego pliku...
nathaliee
11-14-2010, 20:54
Chyba chodzi o to, że trzeba ukończyć instalację z kodem od Atril by działały wszystkie funkcje. W wersji demo nie można dodawać nowego pliku. Ja póki co czekam, aż Atril odeśle mi kod aktywujący, ale póki co się mu chyba nie spieszy ;/
monique89
11-14-2010, 21:23
No tak... faktycznie, chyba masz rację. Dzięki za informację :)
A wie ktoś jak od początku do końca stworzyć ten projekt?, bo ja chyba nie za bardzo wiem jak... :(
i na początku, jak stworzyć bazy danych? mamy wpisywać własne słownictwo? trochę to bez sensu i czasochłonne :/
monique89
11-15-2010, 17:26
No właśnie, ja myślałam, że w tym programie to już coś będzie i że on nam ułatwi to tłumaczenie, ale wychodzi na to, że sami musimy wszystko przetłumaczyć, dobrze rozumiem??
No właśnie, ja myślałam, że w tym programie to już coś będzie i że on nam ułatwi to tłumaczenie, ale wychodzi na to, że sami musimy wszystko przetłumaczyć, dobrze rozumiem??
Żeby tylko przetłumaczyć to by była pestka, najgorsze to utworzenie tego pliku w Deja Vu. To tylko utrudnia. Chyba że ja tu czegoś nie rozumiem... ???
nathaliee
11-15-2010, 21:06
Ale to chodzi o przetłumaczenie na polski tych wszystkich nazw typu "Nozzle Configuration. Monochrome Head: 128 nozzles. Color Head: 64 nozzles x 3 (CMY)" w formatowaniu takim jakie jest podane przykładowe w pliku doc.? Wydaje mi się to takie dziwne, i na siłę używany Deja Vu. Strasznie komplikuje.
justynagy
11-15-2010, 22:07
no właśnie o to chodzi, o zapoznanie się z programem jako tako :) a powiedz długo czekałaś na ten kod??
Ja dostałam następnego dnia. Ale ten tekst jest w rtf. to zmieniacie format jakoś? bo deja Vu chyba nie czyta rtf, jakiś błąd wyskoczył.
justynagy
11-16-2010, 01:10
nic nie zmieniaj, wszystko gra :) mi też coś na początku nie chciało wczytac ale okazało się, że pomimo wprowadzenia klucza włączył się tryb demo, więc może sprawdź czy też u ciebie sie tak nie zrobiło i spróbuj jeszcze raz z kluczem...
Pierwsze wrażenia po pracy z Deja Vu:
- program przy pierwszym podejściu bardzo czasochłonny - wymaga trochę praktyki, ale po pewnym czasie używania może okazać się niezmiernie przydatny
- genialny tutorial! Wszystko opisane "łopatologicznie", wręcz nie można się pomylić.
Nie otrzymałam kodu aktywującego, nawet nie mogę zobaczyć na czy polega ten program... Czy długo czekaliście na ten kod?
nathaliee
11-16-2010, 22:30
Ja dostałam po paru godzinach, ale wszedł mi do spamu. Więc może też musisz przejrzeć czy ci go tak skrzynka pocztowa nie sklasyfikowała.
justynagy
11-16-2010, 23:21
ja czekałam 5 min. Też znalazłam w spamie :)
Natalia89
11-17-2010, 09:08
Na jaki adres e-mail wysyłałyście prośbę o kod? Ja również jeszcze go nie dostałam ;/
Ja dostałam kod natychmiast po wysłaniu prośby o niego.
Na jaki to było adres to nie wiem, bo używałam outlooka i nie zwróciłam na to uwagę.
kati2222
11-17-2010, 16:11
jaki kod? ja pobieram ten program, a potem się instaluje z jakimś błędem i nie mogę nic otworzyć.. help
kati2222
11-17-2010, 17:23
ten błąd przy instalacji to: Error 1935. an error occured during the installation of assembly 'policy.8.0.Microsoft.VC80.ATL,processorArchitectu re="x86",type="win32-policy",version="8.0.50727.762",publicKeyToken="1fc8b3b9a18e3b". Please refer to Help and Support for more information.
ja już nie wiem co mam z tym zrobić..
edwina89
11-17-2010, 18:36
Natomiast mi wyskakuje błąd i program się wyłącza przy tworzeniu "translation database":/
edwina89
11-17-2010, 18:37
a raczej przy "terminology database"
justynagy
11-17-2010, 19:59
proponuje odinstalować i zainstalować jeszcze raz.. innego wyjścia właściwie nie ma..
DVX installation serial number - wiecie kochani co to jest ? Mam to im podać i oni napisali,że podadzą mi kod. ? PROSZĘ POMÓŻCIE. JUŻ OD 3 DNI CZEKAM NA CONFIRMATION i nic.... .
Agusia_8978
11-18-2010, 00:09
i na początku, jak stworzyć bazy danych? mamy wpisywać własne słownictwo? trochę to bez sensu i czasochłonne :/
Dokładnie i do tego te problemy z pobraniem programu i jego aktywacją, po prostu koszmar.
aleksandra_okragly
11-18-2010, 07:25
Moja pierwsza uwaga jest taka, że w ogóle nie mogę pobrać tego programu :(
ja również nie mogę obrac tego pliku, strona w ogóle się nie odpala, cały czas wyskakuje błąd;/
justynagy
11-18-2010, 09:02
DVX installation serial number - wiecie kochani co to jest ? Mam to im podać i oni napisali,że podadzą mi kod. ? PROSZĘ POMÓŻCIE. JUŻ OD 3 DNI CZEKAM NA CONFIRMATION i nic.... .
A ty im sama wysyłałas tego maila czy program ci go "wytworzył? Bo mi wygenerował takiego maila (w miejscu kropek były moje dane :P):
Name:....................
E-mail:..................
Serial number: ......................
Country: Poland
czyli sami nadają ci ten nr seryjny.
A ty im sama wysyłałas tego maila czy program ci go "wytworzył? Bo mi wygenerował takiego maila (w miejscu kropek były moje dane :P):
Name:....................
E-mail:..................
Serial number: ......................
Country: Poland
czyli sami nadają ci ten nr seryjny.
Dokładnie, program sam generuje maila i wysyła do support ATRILa. Ja na początku wzięłam go za kod aktywacyjny :p
A mi wyskakuje błąd podczas próby tłumaczenia- tworzenia nowego projektu, gdy dodam pliki w rtf. załączam screena. deja vu błąd.jpg (http://wrzucacz.pl/file/5911290198025)
http://wrzucacz.pl/thumb/5911290198025
Wie ktoś o co chodzi?
niniel55
11-19-2010, 21:24
A mi wyskakuje błąd podczas próby tłumaczenia- tworzenia nowego projektu, gdy dodam pliki w rtf. załączam screena. deja vu błąd.jpg (http://wrzucacz.pl/file/5911290198025)
http://wrzucacz.pl/thumb/5911290198025
Wie ktoś o co chodzi?
Może spróbuj odinstalować program, a potem na nowo zainstalować? Tylko tyle przychodzi mi do głowy.
aleksandra_okragly
11-19-2010, 21:30
ja wysłałam maila z prośbą o klucz i nic, zero odzewu;/ nawet w spamie sprawdzałam i nie ma;/
A mi wyskakuje błąd podczas próby tłumaczenia- tworzenia nowego projektu, gdy dodam pliki w rtf. załączam screena. deja vu błąd.jpg (http://wrzucacz.pl/file/5911290198025)
http://wrzucacz.pl/thumb/5911290198025
Wie ktoś o co chodzi?
zmieniłam na doc te pliki i nie ma już tego problemu
aleksandra_okragly
11-20-2010, 19:54
ja już nie wiem co mam z tym zrobic, wysłałam prośbę o klucz 2 dni temu i nic, zero odpowiedzi, a czas leci;/ nie wiem jakim cudem mam zrobic to tłumaczenie, bo wątpię żebym do jutra dostała klucz, a nawet jeśli to i tak mało czasu na zrobienie tłumaczenia. Czy ktoś ma może podobny problem, czy tylko ja jestem "szczęśliwcem"?
Już sama nie wiem czy to ja zrobiłam coś źle, czy po prostu nie mają ochoty mi odpowiedziec, frustrujące. Proszę o odpowiedź.
mam ten sam problem. wysyłałam już prośbę o kod z kilku kont i niccc:/. napisałam nawet maila do mlingua i dalej nicc...pozostaje mi czekanie:/. mam nadzieję, że dostaniemy kod jak najszybciej-zwłaszcza, ze to zadanie wydaje się być czasochłonne.
aleksandra_okragly
11-20-2010, 21:20
mam ten sam problem. wysyłałam już prośbę o kod z kilku kont i niccc:/. napisałam nawet maila do mlingua i dalej nicc...pozostaje mi czekanie:/. mam nadzieję, że dostaniemy kod jak najszybciej-zwłaszcza, ze to zadanie wydaje się być czasochłonne.
dokładnie zadanie jest czasochłonne, a tego czasu nie pozostało już tak wiele;/ sprawdzam co chwila tego maila i nic. Bardzo to wszystko stresujące
dokładnie zadanie jest czasochłonne, a tego czasu nie pozostało już tak wiele;/ sprawdzam co chwila tego maila i nic. Bardzo to wszystko stresujące
Tak samo. Czekam na maila. Po drodze wyskoczyło mi kilka błędów, więc wolałbym jak najszybciej sprawdzić ten program;/ Pomijając problemy ze ściągnięciem, rejestracją (oczekiwanie na link aktywacyjny) to coś czuję, że program szykuje też kilka niespodzianek;/
baniak1987
08-04-2011, 07:15
U mnie szło wszystko dobrze, aż do momentu, w którym należy przetłumaczyć pierwsze zdanie. W instrukcji napisali: Enter the translation and press Ctrl+DownArrow to move to the next
sentence. Chodzi tu o wpisanie samodzielne tego tłumaczenia, które mamy wziąć z pliku? Czy program to sam zrobi tylko ja nie wiem gdzie, co i jak? Bo nawet jak wpiszę "na piechotę" to nie chce mi tego pola "odfajkować":( czy ktoś, kto już przez to przeszedł mógłby napisać co należy w tym miejscu zrobić?
MadziaDM
08-04-2011, 12:09
U mnie szło wszystko dobrze, aż do momentu, w którym należy przetłumaczyć pierwsze zdanie. W instrukcji napisali: Enter the translation and press Ctrl+DownArrow to move to the next
sentence. Chodzi tu o wpisanie samodzielne tego tłumaczenia, które mamy wziąć z pliku? Czy program to sam zrobi tylko ja nie wiem gdzie, co i jak? Bo nawet jak wpiszę "na piechotę" to nie chce mi tego pola "odfajkować":( czy ktoś, kto już przez to przeszedł mógłby napisać co należy w tym miejscu zrobić?
Trzeba wpisać tłumaczenie "na piechotę", a po w pisaniu nacisnąć jednocześnie ctrl i strzałkę w dół. U mnie działa.
baniak1987
08-04-2011, 13:16
U mnie teraz już też, nie doczytałem uważnie:) dziękuję bardzo za pomoc:)
baniak1987
08-04-2011, 14:27
Mam jeszcze jedno pytanie:) Po zakończeniu tłumaczenia pierwszego pliku, tutorial każe kliknąć View - Project Explorer aby otworzyc plik z tym drugim tłumaczeniem, które ma nam pójść juz szybciej. Z tym że u mnie po kliknięciu tego nie otwiera się żadne okno, po prostu zero reakcji i widok zostaje taki jak miałem podczas wpisywania tumaczonych fraz... Czy ktoś tez miał taką sytuację i wie z czego to może wynikać? z góry dziekuje za odpowiedź:)
Wie, może ktoś jak w ogóle wrzucić jakiś gotowy tekst?
Czy samemu trzeba zamienić?
Bo ja nie mam zielonego pojęcia, jak co, gdzie zamienić...
Wie, może ktoś jak w ogóle wrzucić jakiś gotowy tekst?
Czy samemu trzeba zamienić?
Bo ja nie mam zielonego pojęcia, jak co, gdzie zamienić...
Jeżeli chodzi Ci o tekst, który chcesz przetłumaczyć, to po uruchomieniu programu File->New->Project->Next->Create->tu nazywasz swój projekt->Zapisz->Next->tu wybierasz z jakiego jezyka na jaki chcesz tłumaczyć->Next->tu wybierasz pamięć, z której chcesz tłumaczyć. zapewne zaczynasz dopiero przygodę z deja vu wiec musisz stworzyć nową pamięć używając Add->to samo z bazą terminologiczną->Next->next->teraz musisz załadować plik, który chcesz przetłumaczyć kliknij add i wybierz plik a następnie next->finish.
Właśnie załadowałeś plik do tłumaczenia!
klamka88
08-04-2011, 19:07
Wiecie może czy istnieje jakiś sposób na cofnięcie Pretranslate? Zwykłe cofanie z Edycji ani ctrl+Z nie działa, a przydałoby mi się takie cofanie :)
kamorrra
08-04-2011, 21:00
Być może wyjdę na głupka, ale niech mi ktoś proszę powie, co zrobić w tym programie? trzeba wrzucić i przetłumaczyć swój tekst, czy tylko poznać funkcje Deja Vu? do czego mają nam posłużyć te parametry drukarek zawarte w plikach word'a?
Anuluję już swoje wcześniejsze pytania;) trzeba po prostu zacząć czytać tutorial, a nie od razu otwierać program i gapić się jak przysłowiowe cielę na malowane wrota:)
Dzięki piękne, jesteś moim zbawieniem ;D
wicherek__
08-05-2011, 11:02
Opcja Project Explorer nie chce mi się w ogóle włączyć :( Czyżby to była wina mojej "ukochanej" Visty? Pomocy :(
Aleksandra_M
08-05-2011, 11:25
Natomiast u mnie pojawia się problem z otworzeniem pliku w formacie rtf. podczas tworzenia termbase. Próbowałam też doc. ale bez jakiegokolwiek rezultatu. Czy ktoś może mnie oświecić, co ja mam z tym fantem zrobić? :P
Dzięki piękne, jesteś moim zbawieniem ;D
Proszę bardzo. I polecam tutorial, który jest bardziej kompetentny niż ja ;)
Pierwsze wrażenia po pracy z Deja Vu:
- program przy pierwszym podejściu bardzo czasochłonny - wymaga trochę praktyki, ale po pewnym czasie używania może okazać się niezmiernie przydatny
- genialny tutorial! Wszystko opisane "łopatologicznie", wręcz nie można się pomylić.
Ja mam tutorial tylko po angielsku, jak znaleźć wersję po polsku?
Czy też pojawia się Wam informacja, że program Deja Vu jest aktywny do 31.08.2011 roku???
Wydaje mi się, że mam wersję demo, ale nie mam pojęcia skąd miałabym wziąć kod aktywujący:/
jeżeli posiadasz wersję testową pobraną ze strony producenta, to kod nie jest potrzebny, a wersja rzeczywiście wygasa wraz z upływem tej daty.
Ja mam tutorial tylko po angielsku, jak znaleźć wersję po polsku?
Wydaje mi się, że tutorial jest tylko po angielsku. Polecam wspomaganie się rysunkami, najważniejsze rzeczy (np. co mamy kliknąć) są wyszczególnione.
MadziaDM
08-05-2011, 13:42
Witam. Udało mi się wczytać dokumenty z tutorialu i je przetłumaczyć w tym programie. Chciałabym sobie jeszcze trochę poćwiczyć, ale inne dokumenty nie chcą mi się wczytywać. Czy jest to możliwe, że to przez to, że jest to werja testowa i nie mogę korzystać z innych formatów?
MadziaDM
08-05-2011, 13:46
Mam jeszcze jedno pytanie:) Po zakończeniu tłumaczenia pierwszego pliku, tutorial każe kliknąć View - Project Explorer aby otworzyc plik z tym drugim tłumaczeniem, które ma nam pójść juz szybciej. Z tym że u mnie po kliknięciu tego nie otwiera się żadne okno, po prostu zero reakcji i widok zostaje taki jak miałem podczas wpisywania tumaczonych fraz... Czy ktoś tez miał taką sytuację i wie z czego to może wynikać? z góry dziekuje za odpowiedź:)
Spróbuj kliknąć Advanced project explorer
baniak1987
08-05-2011, 13:53
Advanced Project Explorer działa, dziękuję bardzo za pomoc:)
KasiaPaszkiel
08-05-2011, 15:44
Otrzymałam wiadomość od firmy Atril po francusku. Niestety moje zrozumienie tego emaila ogranicza się do ,,merci":( W który link należy kliknąć,aby aktywować program?
pweronika
08-05-2011, 16:04
Otrzymałam wiadomość od firmy Atril po francusku. Niestety moje zrozumienie tego emaila ogranicza się do ,,merci":( W który link należy kliknąć,aby aktywować program?
Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou le copier-coller dans votre navigateur :
http://www.atril.com/en/user/validate/4052/1312541000/950d9839fb3a2ed052ea3784b9aeae04
Spróbuj kliknąć Advanced project explorer
U mnie nie działa ani Project explorer ani Advanced project explorer:/// czy może to być efekt tego, że mam wersję demo? Jeśli tak, to skąd mam wziąć kod aktywacyjny???
Alicja_D
08-05-2011, 21:16
Moja uwaga jest taka ze juz od poczatku zaczelam sie meczyc...Z wordfastem poszlo mi duzo szybciej! Ale nie osadzam poki sie programu nie naucze :)
Deja Vu to mój pierwszy kontakt z programami CAT i przyznam, że nie było tak źle. Głównie dzieki Tutorialowi, chociaż kilka razy wprowadził mnie w błąd np. niektóre rysunki się nie zgadzają, trzeba kliknąć Advanced Project Manager, a nie Project Manager i przy tworzenie nowego projektu miałam inną kojeność okien, ale reszta OK.
A i po niespodziewanym wyłączeniu komputera (przerwa w dostawie prądu) nie utraciłam żadnych danych. Wszystko było tak jak przed wyłączeniem, uff.:)
Alicja_D
08-06-2011, 21:18
No szczerze powiem,ze troche poklikalam i okazalo sie, ze nie taki diabel straszny :) na pewno nie kupie licencji w tej chwili, bo mam Wordfast, ale moze za kilka miesiecy, kto wie! Bardzo mi sie program podoba! Jak na razie widze, ze oba programy dzialaja (oczywiscie!) na tej samej zasadzie a nawet bardzo podobnie wygladaja. Jest fajnie ;)
silviabroom
08-06-2011, 23:24
[QUOTE=KasiaPaszkiel;48300]Otrzymałam wiadomość od firmy Atril po francusku. Niestety moje zrozumienie tego emaila ogranicza się do ,,merci":( W który link należy kliknąć,aby aktywować program?[/QUOTE
Też byłam zaskoczona, widocznie od samego początku musimy być wyczuleni na obce języki. Ale ile się można nauczyć przy okazji...navigateur - ciekawie brzmi.
silviabroom
08-06-2011, 23:26
A i po niespodziewanym wyłączeniu komputera (przerwa w dostawie prądu) nie utraciłam żadnych danych. Wszystko było tak jak przed wyłączeniem, uff.:)
Tak, ten program bardzo ładnie wszystko pamięta, można mu pod tym względem ufać:)
silviabroom
08-06-2011, 23:38
Spróbuj kliknąć Advanced project explorer
A co jeśli to nie działa? Nie wiem co się dzieje..
Otrzymałam wiadomość od firmy Atril po francusku. Niestety moje zrozumienie tego emaila ogranicza się do ,,merci":( W który link należy kliknąć,aby aktywować program?
Haha ... ja też. Intuicyjnie kliknęłam na pierwszy link, wprowadziłam użytkownika i hasło. Program niby mam, ale już na początku mam problem z uruchomieniem jakiejkolwiek opcji ...
Myślałam, że będzie łatwiej.
Muszę się przyznać. Nie wyłączyłam programu antywirusowego instalując program. Czy to zaszkodziło?
Ok ... Okazuje się, że program antywirusowy, ani rezydent spybot nie miały wpływu na moje problemy z programem Deja vu. Zagłębiam się, więc w BIBLIĘ (plik user guide) i KATECHIZM (plik getting started) ...
Otóż, u mnie Deja vu jednak działa ... :p
Aby stworzyć projekt, wcześniej trzeba stworzyć TRANSLATION MEMORY i TERMBASE.
:o
rzustin2
08-07-2011, 20:04
Jestem pełna podziwu dla wszystkich, którzy już mniej więcej opanowali ten program:) Mnie on troszkę przeraża ale na pewno dlatego, że nigdy wcześniej nie miałam z programami tego typu do czynienia. Cieszę się, że wszyscy sprawnie odpowiadają na pytania.... od razu lepiej na sercu:)
haha ... Już wiem. Program nie jest trudny. Odsyłam wszystkich do pliku GettingStartedPro.pdf. Trzecia część to tutorial, który trochę różni się od dostępnego demo, ale jest pomocny.
Inte problem ...
daria_25
08-07-2011, 20:29
U mnie nie działa ani Project explorer ani Advanced project explorer:/// czy może to być efekt tego, że mam wersję demo? Jeśli tak, to skąd mam wziąć kod aktywacyjny???
U mnie Advanced project explorer działa.. to raczej nie jest kwestia wersji demo..
Alicja_D
08-07-2011, 21:26
Tak !dla wszystkich co jeszcze nie wpadli na to: Jak Johana rzecze, trzeba stworzyc translation memory i termbase. Puste. Zapelni sie w trakcie tlumaczenia :) Ale wpadlam na to dopiero po 20 minutach klikania, bo w wordfascie to sie robi "od srodka", a nie jak tutaj. Takze wszystko pieknie dziala ale musza byc te dwie rzeczy i nazwa projektu i klient, wszystko wedlug zasad :D skrupulatnosc to podstawa ;)
silviabroom
08-07-2011, 21:42
U mnie nie działa ani Project explorer ani Advanced project explorer:/// czy może to być efekt tego, że mam wersję demo? Jeśli tak, to skąd mam wziąć kod aktywacyjny???
Mi tez nie działały oba, potem weszłam przez File navigator w konkretny plik tj. SP720 i wtedy juz mogłam wejść swobodnie przez advanced project manager.
joannafleming
08-08-2011, 09:56
Czytając posty widzę, ze wszyscy sobie dobrze radzą z obsługą tego programu, a czy jest ktoś, kto jak ja w ogóle nie wie co i jak? Czytam ten tutorial i sprawdzam na bieżąco z programem, ale nic nie idzie jak powinno...
Czytając posty widzę, ze wszyscy sobie dobrze radzą z obsługą tego programu, a czy jest ktoś, kto jak ja w ogóle nie wie co i jak? Czytam ten tutorial i sprawdzam na bieżąco z programem, ale nic nie idzie jak powinno...
Czułam się bardzo podobnie jakieś 2 godziny temu, ale systematyczna praca z tutorialem zdecydowanie pomaga :) polecam też instruktażowe video na stronie producenta, jest tam kilka dotyczących różnych faz tłumaczenia - bardzo pomocne. Powodzenia!
joannafleming
08-08-2011, 22:31
Dzięki, rzeczywiście już jest trochę lepiej - wciąż walczę ;) czy to bardzo źle jeśli do termbase zapisują mi się całe zdania, a nie pojedyncze wyrazy? wpisywałam je na początku ręcznie, ale chyba nie o to chodzi?
Z tego co mi się wydaje, wyrazy trzeba zapisywać w termbase ręcznie, w trakcie wykonywania tłumaczenia. Trzeba zaznaczyć tłumaczony fragment w obu językach i zapisać jako parę w termbase.
olenka504
01-02-2012, 20:56
Zapraszam do zamieszczania wszelkich uwag dotyczących obsługi oprogramowania Déjà Vu.
Czasami się zdarza, że funkcja AutoText nie chce wstawiać znaków, np. żeby cudzysłów dodać, trzeba wykorzystać wiele przycisków. Można ściagnąć sobie taką oto klawiaturę:
http://ilyabirman.ru/projects/typography-layout/
Ale stronka jest po rosyjsku.
Mam pytanie dotyczące obsługi programu Deja Vu - mam plik .ppt ale korzystam z OpenOffice więc zmieniłam go na .sxi i przetłumaczyłam normalnie ale po wyeksportowaniu w prezentacji są jedynie zdjęcia, a niektóre slajdy są całkiem puste bo nie ma w ogóle tekstu. Czy ktoś miał taki problem? Dodam, że sprawdzałam "embedded codes", spacje i wszystko.
Chcę stworzyć nowy projekt w Deja vu tak jak podają w tutorialu, ale nie mam aktywnej opcji "new". Co mogło to spowodować?
JolantaS1982
01-20-2012, 20:33
Może mi ktoś powiedzieć o co chodzi z tym dongle? Zainstalowałam program ale nie mogę utworzyć nowego pliku...
Mam dokladnie tak samo. Nie mogę utworzyć nowego pliku po aktywacji programu. Może ktoś napisze, jak sobie poradzić w takiej sytuacji?
JolantaS1982
01-20-2012, 20:36
Otóż, u mnie Deja vu jednak działa ... :p
Aby stworzyć projekt, wcześniej trzeba stworzyć TRANSLATION MEMORY i TERMBASE.
:o
Cóż, spróbować nie zaszkodzi.
JolantaS1982
01-20-2012, 20:38
Czytając posty widzę, ze wszyscy sobie dobrze radzą z obsługą tego programu, a czy jest ktoś, kto jak ja w ogóle nie wie co i jak? Czytam ten tutorial i sprawdzam na bieżąco z programem, ale nic nie idzie jak powinno...
U mnie też nie działa jak powinno
JolantaS1982
01-20-2012, 20:44
A ty im sama wysyłałas tego maila czy program ci go "wytworzył? Bo mi wygenerował takiego maila (w miejscu kropek były moje dane :P):
Name:....................
E-mail:..................
Serial number: ......................
Country: Poland
czyli sami nadają ci ten nr seryjny.
do mnie po kilkukrotnym mailowaniu w sprawie nadania numeru seryjnego odpisali łaskawie:
you can use this one: (....).:confused:
A kiedy napisałam o swoich innych problemach z programem ci z Atrila w ogóle się nie raczyli odezwać.:mad:
JolantaS1982
01-20-2012, 20:47
Ja dostałam następnego dnia. Ale ten tekst jest w rtf. to zmieniacie format jakoś? bo deja Vu chyba nie czyta rtf, jakiś błąd wyskoczył.
u mnie też plik rtf wyeksportowany z DejaVu był jakiś inny niż oryginalny "tutorialowy"
JolantaS1982
01-20-2012, 20:49
proponuje odinstalować i zainstalować jeszcze raz.. innego wyjścia właściwie nie ma..
wielokrotnie odinstalowywałam i instalowałam jeszcze raz i nic nie pomagało
u mnie też plik rtf wyeksportowany z DejaVu był jakiś inny niż oryginalny "tutorialowy"
Deja Vu odczytuje Rich Text Format - bez problemu...
Z tego co mi się wydaje, wyrazy trzeba zapisywać w termbase ręcznie, w trakcie wykonywania tłumaczenia. Trzeba zaznaczyć tłumaczony fragment w obu językach i zapisać jako parę w termbase.
Tak właśnie robię, ale nie dzieje się nic :-( Po zaznaczeniu klikam w ikonkę "add to termbase". Co robię żle? Ktoś miał już taki problem? Może to dlatego, że mam na razie tylko 30-dniową wersję testową?
Chcę stworzyć nowy projekt w Deja vu tak jak podają w tutorialu, ale nie mam aktywnej opcji "new". Co mogło to spowodować?
Kochani, ja mam ten sam problem, a że nikt nie wyłożył jak krowie na granicy (niestety, do mnie dociera tylko łopatologia) to proszę raz jeszcze... pomóżcie... bo chcę tłumaczyć, a nie mogę ;(
czeresnie
01-21-2012, 00:01
Tak właśnie robię, ale nie dzieje się nic :-( Po zaznaczeniu klikam w ikonkę "add to termbase". Co robię żle? Ktoś miał już taki problem? Może to dlatego, że mam na razie tylko 30-dniową wersję testową?
A czy masz utworzony i "podłączony" do projektu plik termbase?
kevinbechu
01-21-2012, 10:51
Kiedy kliknę na projekcie + export translated file, tworzy się teczkę pod nazwem celowego języku (w moim przypadku francuski) a ... ta teczka jest pusta!
Gdzie jest przetłumaczony projekt? Przecież powerpoint jest przetłumaczone na 100 procent i nie pojawia się w déjà vu żadnego znaku oznaczający jakiś problem z embedded codes.
Jestem bez rady...
kevinbechu
01-21-2012, 11:09
Już przetłumatczyłem jeden projekt w cale z pomocą Deja Vu i się zastanawiam.
1-Od którego momentu program zaczyna proponować tłumaczenia biorąc pod uwagę to co już przetłumaczyłem?
2-Czy program robi te propozycje tłumaczenia na zasadzie tego co jest zapisane w translation memory? i jeżeli tak czy ten translation memory się twarza automatycznie albo trzeba zapisać w nim projekt? A może program bierze swoje propozycje w lexical base I w translation memory...
3-Czy deja vu robi te propozycje tłumaczenia automatycznie, albo trzeba to zaznaczyć np. funkcją ''pretranslate''
Byłbym bardzo wzdzięczny gdyby ktoś miał odpowiedzi na te pytania.
paulina8901
01-21-2012, 12:48
ja też mam pytanie: czy wszyscy instalowaliście "dongle"? Bo ja nie, ale program działa mi bez problemu...
AgnieszkaJoanna
01-21-2012, 13:45
Hej!
Mam mały problem z wielkością czcionki przy tłumaczeniu. Tłumaczę z POL na ESP dlatego często muszę kopiować znaki z akcentami z tablicy znaków. Jednak kiedy je wklejam do tłumaczonego dokumentu różnią się one wielkością od oryginału. Jak ujednolicić rodzaj i wielkość czcionki?
Z góry bardzo dziękuje!
A czy masz utworzony i "podłączony" do projektu plik termbase?
Mam, tzn. wydaje mi się, że zrobiłam to poprawnie. Termbase otwieram sobie "w drugim oknie" deja vu. Mogę dodawać terminy tylko ręcznie (wtedy jest wszystko ok). Może klikam nie w to, co trzeba? Po zaznaczeniu pary klikam na niebieski walec ze strzałką - add pair to termbase.
Chyba chodzi o to, że trzeba ukończyć instalację z kodem od Atril by działały wszystkie funkcje. W wersji demo nie można dodawać nowego pliku. Ja póki co czekam, aż Atril odeśle mi kod aktywujący, ale póki co się mu chyba nie spieszy ;/
I co, przyszedł ten kod aktywujący? Bo do mnie nic nie przychodzi..
hej, czy ktoś z Was może orientuje się jak stworzyć to Translation Memory podczas pierwszego tłumaczenia w tym programie? Czy mam to robić ręcznie i sama wybierać co ma się tam znaleźć? To chyba powinno robić się automatycznie?
Cytat: Napisał nathaliee
Chyba chodzi o to, że trzeba ukończyć instalację z kodem od Atril by działały wszystkie funkcje. W wersji demo nie można dodawać nowego pliku. Ja póki co czekam, aż Atril odeśle mi kod aktywujący, ale póki co się mu chyba nie spieszy ;/
hmm ja też mam wersję domo i nie dostałam żadnych kodów, a mogę dodawać nowe projekty, więc to chyba nie od tego zależy...
dominikaa
01-23-2012, 06:38
Korzystam z rosyjskiej wersji językowej programu.
Jak wrzucić cały projekt do Translation Memory? Mam z tym straszny problem :(
Klikam na czerwony słupek, wyświetla mi się okienko, ale jak kliknę OK to nic się nie dzieje, tylko na dole jest informacja: 0 plików.
Pomóżcie, proszę...
oczywiście pomoc do angielskiej wersji językowej będzie również jak najbardziej przydatna
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.