standun
04-07-2008, 20:34
Dobry wieczór,
Umieszczam moje tłumaczenie dowcipu:
Good Writing Advice
Dobra rada - jak pisać wypada
In promulgating your esoteric cogitations or articulating your superficial sentimentalities and amicable philosophical or psychological observations, beware of platitudinous ponderosity.
Rozpowszechniając swoje osobliwe przemyślunki, bądź artykułując swoje powierzchowne sentymentalizm i niedwuznaczne filozoficzne lub psychologiczne obserwacje, należy się wystrzegać zbanalizowanej ociężałości.
Let your conversational communications possess a compacted conciseness, a clarified comprehensibility, a coalescent cogency and a concatenated consistency.
Niech twą konwersacyjną komunikatywność cechuje zwięzłość w zwięzłości, oczywistość oczywistości, przekonująca moc przekonywania i konsekwencja w konsekwencji.
Eschew obfuscation and all conglomeration of flatulent garrulity, jejune babblement and asinine
affectations.
Należy się wystrzegać zaciemniania i wszystkich zlepek nadętej gadatliwości, nużącej paplaniny oraz niemądrej pretensjonalności.
Let your extemporaneous descants and unpremeditated expatiations have intelligibility and voracious vivacity without rodomontade or thrasonical bombast.
Niech improwizowane dyszkanty i nierozmyślne wywody cechuje zrozumiałość i nieskrępowana barwność, bez fanfaronady czy chełpliwej pompatyczności.
Sedulously avoid all polysyllabic profundity, pompous prolificacy and vain vapid verbosity.
Należy gorliwie unikać wielosylabicznej głębi, pompatycznej mnogości myśli i próżniowej bezbarwnej rozwlekłości.
If you are really interested to know, the above means: "Be brief and don't use big words."
A w skrócie rzecz ujmując: „Należy się streszczać i nie wydziwiać.”
Umieszczam moje tłumaczenie dowcipu:
Good Writing Advice
Dobra rada - jak pisać wypada
In promulgating your esoteric cogitations or articulating your superficial sentimentalities and amicable philosophical or psychological observations, beware of platitudinous ponderosity.
Rozpowszechniając swoje osobliwe przemyślunki, bądź artykułując swoje powierzchowne sentymentalizm i niedwuznaczne filozoficzne lub psychologiczne obserwacje, należy się wystrzegać zbanalizowanej ociężałości.
Let your conversational communications possess a compacted conciseness, a clarified comprehensibility, a coalescent cogency and a concatenated consistency.
Niech twą konwersacyjną komunikatywność cechuje zwięzłość w zwięzłości, oczywistość oczywistości, przekonująca moc przekonywania i konsekwencja w konsekwencji.
Eschew obfuscation and all conglomeration of flatulent garrulity, jejune babblement and asinine
affectations.
Należy się wystrzegać zaciemniania i wszystkich zlepek nadętej gadatliwości, nużącej paplaniny oraz niemądrej pretensjonalności.
Let your extemporaneous descants and unpremeditated expatiations have intelligibility and voracious vivacity without rodomontade or thrasonical bombast.
Niech improwizowane dyszkanty i nierozmyślne wywody cechuje zrozumiałość i nieskrępowana barwność, bez fanfaronady czy chełpliwej pompatyczności.
Sedulously avoid all polysyllabic profundity, pompous prolificacy and vain vapid verbosity.
Należy gorliwie unikać wielosylabicznej głębi, pompatycznej mnogości myśli i próżniowej bezbarwnej rozwlekłości.
If you are really interested to know, the above means: "Be brief and don't use big words."
A w skrócie rzecz ujmując: „Należy się streszczać i nie wydziwiać.”