View Full Version : Tłumacz w akcie komunikacji dwujęzycznej
Tłumacz w akcie komunikacji dwujęzycznej.
(schemat komunikacji między dwoma podmiotami mówiącymi innymi językami, a rola tłumacza w akcie celem porozumienia)
Jest to jedno z moich zagadnień na obronę pracy mgr. Jak byście odpowiedzieli na to ??
Z góry serdeczne dzięki za szybkie odpowiedzi :)
pozdrawiam
no to bardzo mi przykro, że nikt nie odpowiedział :(
Bardzo zależało mi na Waszym zdaniu na ten temat. Z tego co zauważyłam, bardzo często posty o naprawdę błahych tematach są komentowane na 10 stron. Zakładałam, że trochę ambitniejszy temat zaciekawi Was.
No cóż...szkoda
klementyna
08-23-2011, 11:48
oj, szkoda, że prędzej nie zauważyłam tego wątku.
temat, który poruszasz jest mi bliski. też pisałam pracę o tłumaczeniu jako formie komunikacji międzykulturowej, z tym że skupilam się na problemie pragmatyki i technikach przekładu ne drodze do osiągnięcia tożsamego efektu komunikacyjnego.
Myślę, że niewłaściwie wybrałaś miejsce na ten wątek, może spróbuj w dziale Teoria tłumaczenia?
tulipe87
08-24-2011, 01:03
Rola tłumacza w akcie komunikacji dwujęzycznej jest bardzo rozbudowane moim zdaniem. Przede wszystkim umożliwia on w ogóle tę komunikację, bez niego nie doszłaby ona do skutku. Poza tym jest również mediatorem podczas tej komunikacji. Wychwytując różnice kulturowe, które stają na drodze do pełnego zrozumienia, i je niwelując lub wyjaśniając, umożliwia porozumiewanie się przedstawicielom różnych kultur. Jest swojego rodzaju pryzmatem przez który przechodzi wiadomość prymarna.
Schemat komunikacji jest podobny do zwykłej komunikacji. Składa się z 5 elementów (a nie 3): nadawca – komunikat (wyrażony za pomocą znaków danego języka, powiązanych za pomocą określonych reguł łączliwości) przesłany za pomocą określonego kanału komunikacyjnego– tłumacz (mediator, który przekłada komunikat niezrozumiały dla potencjalnego odbiorcy) – przetłumaczony komunikat (za pomocą znaków i innych reguł łączliwości, które są znane odbiorcy) – odbiorca. Znaczenie tłumacza jest tutaj ogromne. Jak wspomniała tulipe87, bez niego nie doszłoby w ogóle do komunikacji pomiędzy dwoma stronami. To od niego zależy jakość komunikatu, przekazanie sensu, wyjaśnienie pojawiających się niejasności.
klementyna
08-25-2011, 11:53
Tu właściwie nie ma wątpliwości, że tłumacz jest absolutnie niezbędnym elementem komunikacji między użytkownikami odmiennych języków, bez którego dojście do porozumienia byłoby niemożliwe. Jest on bowiem mediatorem czy przekaźnikiem znaczeń. Jego rolą jest zniwelowanie dystansu językowego i kulturowego. Nie powinien jednak nakładać na tłumaczenie swojej interpretacji, tak aby odbiorca przekładu mógł tak samo go zrozumieć, jak odbiorca oryginału.
Co więcej, możemy mówić tu nie tylko o roli tłumacza w komunikacji werbalnej, lecz także niewerbalnej czy symbolicznej, która, jak wiemy, może się różnić pomiędzy kulturami. Tak więc tłumacz, to nie tylko znawca języka, lecz także całego (w najlepszym przypadku) świata, który ten język opisuje.
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.