PDA

View Full Version : Zakres tekstów do tłumaczenia z języka łacińskiego


MaxTrans
05-25-2016, 09:13
Z jakich dziedzin obecnie tłumaczy się teksty z / na język łaciński i na jakie języki? Czy tylko pewne fragmenty/słowa są w tekstach medycznych czy poza tym znajomość łaciny się przydaje?

deum5
05-31-2016, 21:48
Nie wydaje mi się, aby istniały faktycznie teksty w całości napisane w łacinie, które by się tłumaczyło. Oczywiście za wyjątkiem historycznych, ale obecnie nie ma raczej żadnego popytu na tego typu tłumaczenia. Ba, słyszałem nawet kiedyś stwierdzenie, że na łacinę się NIE tłumaczy. Niestety nie jestem w stanie przytoczyć argumentów, uzasadnienia tych słów.
Jeśli chodzi o występujące w tekstach wyrażenia po łacinie, to są one często zostawiane w oryginale (np. ad hoc). Poza tym występują one również w tłumaczeniach medycznych, np. z angielskiego, jednak w tym przypadku nie mówiłbym o znajomości łaciny, bo jest to coś, co zawsze można sobie sprawdzić, a też uciera się po długotrwałym kontakcie z tego typu wyrażeniami. Wtrącenia z łaciny mogą służyć też jako swoiste tertium comparationis.

kar.rob
06-13-2016, 11:30
Nie ma chyba potrzeby wykonywania takich tłumaczeń; łacina jest językiem martwym. Osobiście korzystam z tej znajomości tylko kiedy podróżuję albo zwiedzam.

laurajoanna
06-16-2016, 00:08
Osobiście wykorzystam ze znajomości języka łącińskiego kiedy zwiedzam kościoły i na grobach zawsze coś pisze po łacińsku.
A w rzymie na przykład, na każdym pomniku można rozpoznać informacje o czasach lub o imperatorach w języku łacińskim.

evelyne0519
06-19-2016, 14:51
W środowisku prawniczym się używa, ale tylko zwrotów łacińskich.

kar.rob
07-08-2016, 20:38
Osobiście wykorzystam ze znajomości języka łącińskiego kiedy zwiedzam kościoły i na grobach zawsze coś pisze po łacińsku.
A w rzymie na przykład, na każdym pomniku można rozpoznać informacje o czasach lub o imperatorach w języku łacińskim.

Tak, właśnie... Czytanie inskrypcji na nagrobkach to najlepszy moment na wykorzystanie tej umiejętności. :)

NZdream
07-11-2016, 01:50
Nie ma dużego popytu na tłumaczenia z j. łacińskiego, ale nie bez powodu jest on nauczany na filologiach, teologii, medycynie i na studiach prawniczych. Z tego co się orientuję, bardzo dużo tekstów teologicznych jest pisanych w tym języku. W końcu to jest język urzędowy Watykanu. Odsyłam do artykułu:
https://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%81acina

aleksandra450
07-11-2016, 13:40
Słabo znam łacinę, ale sporo słów poznałam za pośrednictwem języka francuskiego. Warto znać łacinę, ponieważ znajomość etymologii słów związanych z łaciną pozwala nam z łatwością zrozumieć nowe słowa w obcych językach. Tak samo jest z greką.

NZdream
07-11-2016, 14:51
Łacina jest także bardzo podobna do włoskiego pod względem słownictwa i wymowy. Co do deklinacji, spotkałam się z opinią, że łacina jest podobna do niemieckiego.