PDA

View Full Version : Mini-konkurs literacki?


Monia z Po-nia
08-12-2007, 11:02
Mam taki nieśmiały pomysł. Jako "nadal bardzo początkująca tłumaczka - i to raczej nieliteracka" - zachwyciłam się pomysłem pod-forum tłumaczeń literackich. A że dotychczasowe wątki wskazują na baaardzo wysoki poziom tłumaczeń...Tak wysoki, że trudno mi dojrzeć pełnię kunsztu danego literata (literatki?) ;-)...

...to proponuję zabawę w stylu "pana Manna z Dużego Formatu Gazety Wyborczej". Do przeprowadzenia tej zabawy potrzebne byłyby jednak następujące czynniki ;-):
1. moderator
2. czas
3. w miarę prosty, w miarę uniwersalny tekst - ale mający sporo "w miarę czytelnych" nawiązań literackich

Celem takiej zabawy nie byłyby żadne nagrody itp., tylko porównanie, jak różni ludzie odbierają ten sam tekst. Jeżeli mogłabym wpłynąć na wybór takiego tekstu, sugerowałabym taki, w którym byłoby dużo nawiązań do biblii / kultury antycznej. Po coś nas tego uczyli w szkole - a znając zainteresowania częsci "naszych drogich forumowiczów" to - mam nadzieję - nikt by się na wybór takich źródeł inspiracji nie obraził ;-)

Mam nawet w zanadrzu jeden taki tekst, ale nie chce mi sie do niego zabierać / nie mam na to czasu na razie - a forma konkursu, by mnie do tego zmotywowała ;-)

Wybór tekstu powinien jednak należeć do moderatora. "Termin nadsyłania tłumaczeń" mógłby być ustalony przez wszystkich zainteresowanych.

Co wy na to?

Tom z Sopotu
08-21-2007, 11:30
No to podaj ten tekst na razie, zobaczymy. Może i moderator się znajdzie.

Monia z Po-nia
08-21-2007, 13:30
No skoro nalegasz ;-)
W liceum jeszcze będąc uczyłam się angielskiego na piosenkach z płyt "Alan Parsons Project". Niewiele wiem o autorze / autorach, ale kilka płyt, m.in. "Tales of Mystery and Imagination" oraz "Gaudi" zrobiły na mnie duże wrażenie.

Teraz pewnie bardziej by mnie zaciekawiła płyta "Pyramid" i stąd poniższy tekst:

http://stlyrics.com/songs/a/alanparsonsproject154/theeaglewillriseagain7044.html

Artist: Alan Parsons Project
Album: Pyramid
Song: The eagle will rise again
(Lead Vocal: Colin Blunstone)


And I could easily fall from grace
Then another would take my place
For the chance to behold your face

As the days of my life are but grains of sand
As they fall from your open hand
At the call of the wind's command

Many words are spoken when there's nothing to say
They fall upon the ears of those who don't know the way
To read between the lines, that lead between the lines, that lead me to you

All that I ask you
Is, show me how to follow you and I'll obey
Teach me how to reach you I can't find my own way
Let me see the light, let me be the light

As the sun turns slowly around the sky
Till the shadow of night is high
The eagle will learn to fly

As the days of his life are but grains of sand
As they fall from your open hand
And vanish upon the land

Many words are spoken when there's nothing to say
They fall upon the ears of those who don't know the way
To read between the lines, that lead between the lines, that lead me to you
Show me how to follow you and I'll obey
Teach me how to reach you I can't find my own way
Let me see the light, let me be the light
And so, with no warning, no last goodbye
In the dawn of the morning sky
The eagle will rise again

Nie mam 100% gwarancji, że tekst nie został przeinaczony na stronie www, którą znalazłam. Zrobiłam jedną poprawkę w tekście powyżej, bo "na stronie" ;-) było:

Many words are spoken when there's nothing to say
The fall upon the ears of those who don't know the way

a z tego co pamiętam ze słuchu, w tekście było "They" - zresztą sens zdania na to wskazuje. Chyba, ze tu o jakiś inny sens chodzi ;-)

W razie wątpliwości - postaram się dotrzeć do oryginału i sprawdzić wszelkie nieścisłości. Na razie niestety nie mam na to czasu.

fanfal
01-09-2008, 23:03
Temat nie jest bynajmniej zamknięty. Jest już nawet 30 "chętnych". Ale nagroda musi być (może jakiś specjalistyczny kurs przekładu). Jak konkurs to konkurs. Czy robimy coś w tym kierunku?

Na moderatora proponuję Mo-nię...

eeela
01-10-2008, 11:25
Ja też chętnie podejmę konkursowe wyzwanie :)

Monia! Będziesz moderatorem?

Przydałoby się też jury... Kto się podejmie?

Tom z Sopotu
01-10-2008, 11:55
Przydałoby się też jury... Kto się podejmie?

Proponuję Klempicza, jeśli się zgodzi przyjąć tę zaszczytną funkcję - on ma z nas bodaj największe doświadczenie w tłumaczeniu piosenek, przynajmniej tak mi się zdaje.

Monia z Po-nia
01-14-2008, 10:32
Ups...Widzę, że muszę tu systematycznie zaglądać, a ostatnio trochę to zaniedbałam. Chętnie zostanę moderatorem, jeśli nie wymaga to jakichś szczególnych umiejętności.

No i cieszę się, że wątek nie umarł :-)

Klempicz
01-14-2008, 17:31
Proponuję Klempicza, jeśli się zgodzi przyjąć tę zaszczytną funkcję - on ma z nas bodaj największe doświadczenie w tłumaczeniu piosenek, przynajmniej tak mi się zdaje.

Dziękuję bardzo. I teraz chciałem w takim razie zaproponować ze swojej strony na kandydata do jury pana, który mnie zaproponował. Czy jest ktoś przeciw?

tolek
01-15-2008, 21:28
Stwierdzam, że głosowanie, które tu się odbywa w poważnych instytucjach uważane byłoby za nieważne... :)

Tom z Sopotu
01-16-2008, 01:13
No to w takim razie po konkursie... ;-)

Exul
01-16-2008, 01:53
Dlaczego po konkursie? Przecież tyle mamy zdolnych młodych ludzi, którzy zamiast (o, zgrozo!) tłumaczyć Herberta na angielski mogliby spróbować "w drugą stronę"... Albo po prostu boją się ludki rywalizacji.
U mnie z angielskim bardzo słabo. Dajcie tu coś w bardziej wschodnim języku, to ponegocjujemy :). Swojsko będzie :D

Petro
01-17-2008, 00:44
Do kitu z taką demokracją.
Obejmuję władzę i łaskawie pozostawiam wybranych na powierzonych im funkcjach.
Żeby wyrównać szanse i zrealizować postulat języka "bardziej wschodniego", zarządzam tłumaczenie z ukraińskiego.
Kawałek kanadyjskiego (pocieszenie dla anglistów) zespołu "Худі а моцні" tu do posłuchania (http://www.hudiamocni.com/hudi-a-mocni/1-V-mene-v-avti-tam-zi-zadu.mp3) dla ułatwienia.

В мене в авті там зі заду

Там в селі якась забава
Чорт-го знає в чім то справа
Не знаю, навіть і не дбаю

А вона хоче йти там погуляти
Себе людям показати
Свою нову моду

А я їй кажу будь розумна
Що ж мені там поробляти
Краще лишусь вдома спати

О ооо...

День для неї так проходить
З дзеркала очей не зводить
Так дбає чи файно виглядає

А я є злодій свого роду
Подивляю її вроду
І знаю що в руках я маю

Та й кажу їй будь розумна
Буде нам багато краще
В мене в авті там зі заду

Klempicz
01-17-2008, 16:04
Stwierdzam, że głosowanie, które tu się odbywa w poważnych instytucjach uważane byłoby za nieważne... :)

No, a już myślałem, że nikt nie skuma... :):):) No ale co z konkursem?? Jako jurorowi nie wypada mi brać udziału...

Petro
01-17-2008, 16:24
Ja dla żartu wrzuciłem tekst, jak ktoś ma taką ambicję, to może się z nim zmierzyć, ale tak naprawdę, żeby zapewnić jakąkolwiek frekwencję, tekst musiałby niestety być po angielsku. Liczba osób na forum jest niewielka, a liczba osób tłumaczących z innych języków jeszcze mniejsza.

Tom z Sopotu
01-18-2008, 01:07
Jeśli chodzi o tekst angielski, to się za niego nie biorę, mogę za to pojurorować nawet, natomiast kto wie, czy za ten ukraiński się kiedyś nie wezmę, ale muszę znaleźć czas. A wtedy przeczytać go uważnie przede wszystkim, posłuchać... Róbmy po kolei - najpierw Alan Parsons Project. Do dzieła!

Petro
01-18-2008, 16:26
To bez sensu, marnuję czas tłumacząc piosenkę, która mi się nie podoba i wychodzi mi z tego tłumaczenie, które mi się nie podoba.
Ale żeby mieć to z głowy i nie zaśmiecać tym sobie więcej umysłu, wkleję to ;-)
Przy okazji, kawałka tego można posłuchać tutaj (http://pl.youtube.com/watch?v=94yc7zMpwoM)
Wprowadziłem małe poprawki do tekstu.

The eagle will rise again
Orzeł znowu wzniesie się

And I could easily fall from grace
Then another would take my place
For the chance to behold your face
A ja mógłbym tak łatwo stracić cię
Inny mógłby zastąpić mnie
I oglądałby cię we śnie

And the days of my life are but grains of sand
As they fall from your open hand
At the call of the winds’ command
A te dni mego życia to tylko piach
Co z twej dłoni unosi wiatr
Każe ziarnom ulecieć w dal

Many words are spoken when there's nothing to say
They fall upon the ears of those who don't know the way
To read between the lines, that lead between the lines, that lead me to you
Wiele słów już padło, chociaż nieważne są
Słyszeli je ci wszyscy, którzy nie wiedzą co
Wśród wierszy kryje się, wśród wierszy wiedzie mnie, do ciebie mnie pcha.

All that I ask you
Is, show me how to follow you and I'll obey
Teach me how to reach you I can't find my own way
Let me see the light, let me be the light
O to cię proszę
Wskaż mi jak za tobą pójść a zrobię to wnet
Naucz mnie jak sięgać, żeby dosięgnąć cię
Światłem ogrzej mnie, światło moje weź

As the sun turns slowly around the sky
Till the shadow of night is high
The eagle will learn to fly
Kiedy dnia słońce cały zatoczy krąg
Kiedy wzniesie się cieniem noc
Orzeł wzbije się w pierwszy lot

And the days of his life are but grains of sand
As they fall from your open hand
And vanish upon the land
A te dni jego życia to tylko piach
Co z twej dłoni unosił wiatr
I co znikł, gdy na ziemię spadł

Many words are spoken when there's nothing to say
They fall upon the ears of those who don't know the way
To read between the lines, by following the signs that can lead me to you
Wiele słów już padło, chociaż nieważne są
Słyszeli je ci wszyscy, którzy nie wiedzą, co
Wśród wierszy kryje się, jak znak prowadzi mnie, do ciebie mnie pcha.

Show me how to follow you and I'll obey
Teach me how to reach you I can't find my own way
Let me see the light, let me be the light
Wskaż mi jak za tobą pójść a zrobię to wnet
Naucz mnie jak sięgać, żeby dosięgnąć cię
Światłem ogrzej mnie, światło moje weź

And so, with no warning, no last goodbye
In the dawn of the morning sky
The eagle will rise again
Wreszcie tak bez ostrzeżeń, pożegnań, słów
Z bladym świtem poranka znów
Orzeł w niebo uniesie się


Uff... Wygrałem? ;-)

Petro
01-23-2008, 13:48
To co, nikt nie ma chwili na stworzenie czegoś lepszego?

Gosia
01-23-2008, 15:02
nie mam chwili, nie mam weny i nie czuję potrzeby, bo ogólnie podoba mi się to tłumaczenie. oddaje ducha, mimo, że litera czasem ni jest doskonała (np. "piach" w porównaniu z "grains of sand" brzmi dość surowo, ale nie będę się czepiać, bo sama nie wymyślę obecnie nic lepszego)... Good job! :cool:

Klempicz
01-24-2008, 12:52
Hmmm... Drogi współjurorze, co z taką sytuacją robimy? Wpłynął tylko jeden przekład, czy to znaczy, że Petro inkasuje wszystkie nagrody? Tzn. 3 grejpfruty?

Tom z Sopotu
01-24-2008, 13:36
No na to wygląda! :-) Skoro nikt inny nie podjął wyzwania, cóż robić?...

Tom z Sopotu
01-26-2008, 15:05
A tak spojrzawszy na ów tekst spokojnie, widzę że materiał jest nader niewdzięczny. Przede wszystkim przez te przeklęte rymy męskie, ale i dlatego że - o czym gdzieś już na tym forum pisałem - to, co "przechodzi" po angielsku, po polsku już tak łatwo nie przejdzie. Słuszne Petro podnosił zastrzeżenia do tego tekstu i tym większe należą mu się brawa, że mimo wszystko trud podjął. Nie wiem, czy więcej się z tego da wykrzesać.

Monia z Po-nia
01-28-2008, 22:01
Brawo Petro!

A propos rymów męskich...To przeklęty potrafi być też język francuski. Nie będę tu wklejała oryginału tekstu piosenki Jacquesa Brela "Ne me quitte pas"... Ale jak zobaczyłam, co z tym zrobił Młynarski! - to stwierdziłam, że nie ma co - ja już się za tłumaczenie tekstów literackich nie zabieram ;-)

~ Nie opuszczaj mnie ~


Nie opuszczaj mnie
Każda moja łza
Szepcze, że co złe
Się zapomnieć da
Zapomnijmy ten
Utracony czas
Co oddalał nas
Co zabijał nas
I pytania złe
I natrętne tak
Jak, dlaczego, jak
Zapomnijmy je
Nie opuszczaj mnie

Ja deszczowym dniem
Ci przyniosę z ziem
Gdzie nie pada deszcz
Pereł deszczu sznur
Jeśli umrę z chmur
Spłynie do twych rąk
Światła złoty krąg
I to będę ja
W świecie ziemskich spraw
Miłowanie me
Będzie pierwszym z praw
Królem stanę się
A królową ty
Nie opuszczaj mnie

Nie opuszczaj mnie
Ja wymyślę ci słowa
Których sens pojmiesz tylko ty
Z nich ułożę baśń
Jak się serca dwa pokochały
Na przekór ludziom złym
Z nich ułożę baśń
O tym królu co
Umarł z żalu bo
Nie mógł kochać cię
Nie opuszczaj mnie
Przecież zdarza się
Że największy żar
Ciska wulkan co
Niby dawno zmarł
Pól spalonych skraj
Więcej zrodzi zbóż
Niż zielony maj
W czas wiosennych burz
Gdy księżyca cierń
Lśni na nieba tle
A z czerwienią czerń
Nie chcą złączyć się
Nie opuszczaj mnie

Nie opuszczaj mnie
Już nie będzie łez
Już nie będzie słów
Dobrze jest jak jest
Tylko taki kąt
Mały kąt mi wskaż
Gdzie twój słychać śmiech
Widać twoją twarz
Chcę gdy złoty krąg słońca wzejdzie
Być co dnia
Cieniem twoich rąk
Cieniem twego psa
Nie opuszczaj mnie


Jakby ktoś nie znał melodii, to proszę bardzo ;-) :

http://www.ewa.bicom.pl/karaoke/k94.htm

Petro
02-03-2008, 20:28
E tam, to wszystko banał takie poetyckie kawałki.

Jak ktoś chce czegoś trudnego, to niech spróbuje wykrzesać coś z czegoś takiego: ;-)

50 Cent - In da club
Go, go, go, go
Go, go, go shorty
It's your birthday
We gon' party like it's yo birthday
We gon' sip Bacardi like it's your birthday
And you know we don't give a f**k
It's not your birthday!

[Chorus] (2x)
You can find me in the club, bottle full of bub
Look mami I got the X if you into taking drugs
I'm into having sex, I ain't into makin love
So come give me a hug if you into to getting rubbed

[Verse]
When I pull out up front, you see the Benz on dubs
When I roll 20 deep, it's 20 knives in the club
Niggas heard I f**k with Dre, now they wanna show me love
When you sell like Eminem, and the hoes they wanna f**k
But homie ain't nothing change ho's down, G's up
I see Xzibit in the Cutt hey nigga roll that weed up
If you watch how I move you'll mistake me for a playa or pimp
Been hit wit a few shells but I don't walk wit a limp
In the hood in L.A. they saying "50 you hot"
They like me, I want them to love me like they love 'Pac
But holla in New York them niggas'll tell ya im loco
And the plan is to put the rap game in a choke hold
I'm feelin' focused man, my money on my mind
I got a mill out the deal and I'm still on the grind
Now shawty said she feeling my style, she feeling my flow
Her girlfriend wanna get bi and they ready to go

[Chorus] (2x)

[Bridge]
My flow, my show brought me the doe
That bought me all my fancy things
My crib, my cars, my clothes, my jewels
Look nigga I done came up and I ain't change

[Verse]
And you should love it, way more then you hate it
Nigga you mad? I thought that you'd be happy I made it
I'm that cat by the bar toasting to the good life
You that fagget ass nigga trying to pull me back right?
When my junk get to pumpin in the club it's on
I wink my eye at ya bitch, if she smiles she gone
If the roof on fire, let the motherf**ker burn
If you talking bout money homie, I ain't concerned
I'm a tell you what Banks told me cause go 'head switch the style up
If the niggas hate then let 'em hate
Watch the money pile up
Or we go upside there wit a bottle of bub
They know where we f**king be

[Chorus] (2x)

[Talking]
(laughing) Don't try to act like you ain't know where we been either nigga
In the club all the time nigga, its about to pop off nigga

Tom z Sopotu
02-04-2008, 01:28
Hahahahahahaha! :D Powodzenia! Nie podejmuję się nawet jurorować! :p