View Full Version : Do wykonania tłumaczenie na kilkanaście języków
Witam,
mam do prztłumaczenia ok 2500 podpisów pod zjęcia.
Chodzi o proste jedno, dwuwyrazowe ogólne tłumaczenia, nie musza byc
dosłowne ale oddające sens.
Tekst dostarczę w pliku np. z Worda
Mogę zapłacić bez rachunku.
języki które są potrzebne:
niemiecki
hiszpański
włoski
francuski
portugalski
holenderski
szwedzki
norweski
duński
fiński
czeski
wegierski
turecki
japonski
chiński
iwenhow@gazeta.pl
TheBlood
03-13-2008, 20:42
Założyłeś niemal taki sam temat w Hyde Parku i Ogłoszeniach (Dubel usunąłem).
Klempicz
03-13-2008, 21:53
Witam,
mam do prztłumaczenia ok 2500 podpisów pod zjęcia.
Chodzi o proste jedno, dwuwyrazowe ogólne tłumaczenia, nie musza byc
dosłowne ale oddające sens.
Tekst dostarczę w pliku np. z Worda
Mogę zapłacić bez rachunku.
języki które są potrzebne:
niemiecki
hiszpański
włoski
francuski
portugalski
holenderski
szwedzki
norweski
duński
fiński
czeski
wegierski
turecki
japonski
chiński
iwenhow@gazeta.pl
Chętnie bym pomógł, ale znam jedynie niemiecki, hiszpański, włoski, francuski, portugalski, holenderski, szwedzki, norweski, duński, fiński, czeski, węgierski i turecki.
Bez rachunku? No wie Pan!
Może ja jestem jakiś dziwny, ale wydaje mi się, że skoro jest na tym forum parę osób, które żyją z tłumaczeń, to może przynajmniej dla nich wypadałoby powstrzymać się od "dowcipnych" komentarzy w tematach, w których ktoś oferuje jakąś pracę.
Jeżeli jakiś potencjalny klient zostanie tu kompletnie zlany albo jego wątek zaleją offtopicowe de facto komentarze, to nie sądzę, że będzie mu się chciało znowu tu wracać i oferować coś jeszcze.
TheBlood
03-14-2008, 04:02
Petro nie oburzaj się, nikt tu nikogo nie chce zniechęcać.
Klempicz w żartobliwy sposob chciał mu przekazać, że powinien poszukać co najmniej kilku osób a nie jednej do przetłumaczenia tych zwrotów (chyba, że obaj źle zrozumieliśmy jego ogłoszenie).
Z kolei tolek poddał w wątpliwość system rozliczania, wynagrodzenia za pracę jaką zleca. Większość tłumaczy poprosi zapewne o zaliczkę przed rozpoczęciem tłumaczenia, ale nigdy nie wiadomo czy nie trafi na jakąś nieuczciwą osobę...
1) To nie było moje ogłoszenie
2) Ja się nie oburzam, mi to ganz egal, wyobraź sobie po prostu, że zamieszczasz ogłoszenie na jakimś forum a tam zamiast konkretnych odpowiedzi otrzymujesz popis błyskotliwości. Tyle.
TheBlood
03-14-2008, 12:32
Widać pisanie po 4 w nocy mi nie służy, post poprawiony.
Klempicz
03-14-2008, 13:10
zamiast konkretnych odpowiedzi otrzymujesz popis błyskotliwości. Tyle.
Konkretne odpowiedzi ten pan pewnie dostał na prywatnego maila, którego podał na końcu posta. Skąd ta zasadniczość? :confused:
Pozdrawiam!
DIVERSA Doradztwo Personalne prowadzi dla swojego klienta, Electronic Arts, rekrutację na stanowisko: Koordynator Lokalizacji.
Osoba na tym stanowisku będzie m.in. nadzorowała i sprawdzała pracę tłumaczy. Poszukujemy osoby znającej biegle język rosyjski, węgierski lub czeski, która orientuje się również w realiach kulturowych danego kraju.
Niezbędna jest też znajomość języka angielskiego aby sprawnie funkcjonować w międzynarodowym zespole i kontaktować się z zagranicznymi centrami firmy.
Zainteresowanych zachęcam do kontaktu w celu poznania szczegółów oferty (022 33 96 514) lub do wysyłania aplikacji: koordynator@diversa.pl
Dzien dobry,
moge sie podjac tlumacznia ( j. niemiecki).
Pozdrawiam Lucyna
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.