PDA

View Full Version : Notacja


joanna.sobczyk
10-09-2013, 20:42
Zastanawiam się, jak radzicie sobie z tłumaczeniami ustnymi, korzystacie z notatników (jakieś specjalne?), robicie notatki? Jak one wyglądają? Ja niekiedy - zwłaszcza na początku pracy - trudno mi skoncentrować się i przestawić na tryb myślenia w dwóch językach - sporo notuję. A jak jest z Wami? Może macie jakieś swoje "triki"?

(przeglądałam forum, nie znalazłam rozmów na ten temat, mam nadzieję, że nic nie powielam....)

schmetterling
10-10-2013, 07:42
Witam,

wprawdzie nie mam dużego doświadczenia w tłumaczeniach ustnych, ale myślę, że trzeba sobie samemu stworzyć system skrótów i z ich pomocą robić notatki. Stosuje się też podkreślenia wyrazów, które już padły we wcześniejszej wypowiedzi.

joanna.sobczyk
10-10-2013, 11:17
A notujesz / notujecie w języku wyjściowym, czy docelowym? Ja mieszam...

emilianna
10-12-2013, 11:38
Notacji poświęconych jest wiele wątków, ale podam może parę skrótów, którymi ja się posługuję, jeśli tłumaczę z niemieckiego lub na niemiecki.
1. Sehr geehrte Damen und Herren --> !
2. Abgeordnete--> Abg
3. Damen und Herren--> DH lub symbole Wenus i Marsa--> sollen, itp.
5. Liczba mnoga --> mała literka s po wyrazie (tak, jak po angielsku- rzeczowniki w języku niemieckim mają bardzo dużo różnych końcówek do tworzenia liczby mnogiej, dlatego lepiej nie kombinować i wybrać jedną uniwersalną).

justynaoronowicz
10-20-2013, 19:05
Z tego co się orientuję są dostępne ksiązki na temat techniki notacji. Oczywiście żadna nie uczy jakiejś konkretnej techniki, ale są w nich ćwiczenia i pokazane jest jak warto ntować (czyli z prawej do lewej w pionie). Są też propzycje skrótów, znaczków, które można sobie przejąć, choć i tak każdy sam musi sobie wypracować swoją technikę.

Migdalina
10-20-2013, 19:58
Mnie uczono, że nie należy notować wszystkiego, tylko słowa klucze, a mianowicie: daty, nazwiska, godziny i hasła, wówczas jesteś w stanie skupić się na całości tekstu zamiast na samym notowaniu.

marcinw00
10-20-2013, 20:15
Notatki są wskazane, polecam książkę "Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym", autor to Jean-Francois Rozan (z serii Język a komunikacja).

andara
10-21-2013, 13:28
Bez notatek chyba się nie da. I tak jak wyżej: słowa klucze są istotne. Próbując zapisać wszystko szybko się pogubimy