PDA

View Full Version : Tłumaczenie symultaniczne - polecane książki


agata899
12-03-2012, 23:36
Jestem zafascynowana tłumaczeniem symultanicznym, zna ktoś może jakieś interesujące pozycje książkowe z poradami jak tłumaczyć symultanicznie?

kunst_stuttgart
12-04-2012, 10:00
Jestem zafascynowana tłumaczeniem symultanicznym, zna ktoś może jakieś interesujące pozycje książkowe z poradami jak tłumaczyć symultanicznie?

idziesz na podyplomowke i sie tego uczysz. z ksiazek niczego nie wyniesiesz tylko zapchasz glowe nudna teoria.

jestemsen
12-04-2012, 11:18
Też mi się wydaje, że nie ma lepszej metody niż ćwiczenie/praktyka. Z czasem sama wyłapiesz metody, jakimi najlepiej Ci się posługuje.

justynatomera
12-04-2012, 11:42
też jestem zdania, że nie opłaca się czytać jakiś nudnych książek, bo i tak mało z tego zostaje w głowie. tłumaczenia można się nauczyć przez praktyke, praktykę i jeszcze raz praktykę!

mkarolina
12-04-2012, 18:54
no ale jakaś baza/podstawa (książkowa) tez by się pewnie przydała :)

kunst_stuttgart
12-07-2012, 09:50
smiem watpic. pojedz sobie na jakas miedzynarodowa konf. z tlumaczeniem symult. wiecej zaobserwujesz, niz czytajac fachowe ksiazki .

kangur159
12-09-2012, 16:29
Książki podają teorię, która niestety nie zastąpi lat praktyki w tłumaczeniach ustnych,

transeli
12-10-2012, 08:16
praktyka, praktyka, praktyka...

agata899
12-10-2012, 15:44
zgadzam sie z tym, ze najlepiej uczy sie w praktyce, ale czasem można sie z książek dowiedziec jakie techniki stosować przy tłumaczeniu, na co zwracac uwage itp.

Katarzyna_N
12-10-2012, 16:32
Ja też sądzę, że w przypadku tłumaczenia symultanicznego najważniejsza jest praktyka. Co z tego że ktoś "wkuje" na pamięć poszczególne metody tłumaczenia jak nie będzie umiał ich zastosować w kabinie. Tutaj liczy się nie tylko umiejętność doboru odpowiednich słów w języku docelowym, ale też m. in. refleks językowy, szybkość reakcji, koncentracja itd. Są to cechy, które można zdobyć, wykonując praktyczne ćwiczenia.

pavloo91
12-11-2012, 18:20
Zgadzam się z tym, że praktyka jest najlepszym sposobem nauki tłumaczenia symultanicznego. Wydaje mi się jednak, że przed praktyką warto przeczytać jakąś książkę, czy artykuł dot. tego tematu. Dzięki temu dowiemy się, na co powinnyśmy zwracać uwagę podczas symultanki, co, według mnie, może początkowo nawet przyspieszyć proces nauki.

kecht
12-11-2012, 23:35
Właśnie, a pro po praktyki. Pamiętam, że jak się przygotowywałem do zajęć z tłumaczeń symultanicznych na studiach, wykonywałem często ćwiczenia sam w domu. Po prostu nagrywałem przykładowo jakieś przemówienie w języku niemieckim, odtwarzałem je z kompa przez słuchawki i tłumaczyłem równocześnie na polski. Oczywiście nagrywałem się, żeby sprawdzić poniekąd jakość mojego tłumaczenia. Wiem, że się to może wydawać trochę kuriozalne. Nie można oczywiście tego porównać z pracą w kabinie na autentycznych konferencjach, ale mi to pozwoliło się "oswoić" z tego rodzajem tłumaczeń i nabyć trochę obycia w jego wykonywaniu.

Floreque
12-16-2012, 23:47
Blogi tłumaczy, konferencje tłumaczone symultanicznie oraz opinie osób tłumaczących symultanicznie. Plus własne obserwacje. Plus praktyka.