PDA

View Full Version : Słownictwo specjalistyczne w językach orientalnych - z czego się go uczyć?


Imperfspirit
09-16-2012, 18:02
Jestem ciekawa, czy znacie jakieś podręczniki, książki lub inne źródła, które pomagają wam w nauce słownictwa specjalistycznego? Wiadomo, że nauka języka na kursie czy na uczelni ma na celu zapoznanie ze słownictwem z życia codziennego, a nie z dziedziny techniki, medycyny czy motoryzacji. Jednak kiedy chcemy w przyszłości tłumaczyć specjalistyczne teksty to nie wystarczy. Jeśli ktoś zna jakieś konkretne pozycje to zachęcam do podzielenia się.

Joanna Niedzialek
09-20-2012, 15:28
Osobiście myślę, że ciężko będzie o konkretne pozycje służące do nauki słownictwa specjalistycznego... najlepiej chyba jest pożyczyć/zakupić jakąś znaną książkę wprowadzającą do danej dziedziny, która to książka jest przetłumaczona na język polski i na interesujący nas język orientalny i sobie obie wersje przeczytać... poza tym można szukać artykułów z interesującej nas dziedziny w danym języku na internecie.

szarak
09-22-2012, 00:26
Nie znam podręczników, które pomagają w nauce słownictwa specjalistycznego(:. Od tego są słowniki. Niestety, najlepsze są w języku angielskim, bądź rosyjskim.
Dla tłumaczy specjalistycznych polecam na początek lekturę Voellnage'a "Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych".
Miałem kiedyś do przetłumaczenia na język polski artykuł pt. "przygotowanie powłoki pod malowanie elektroforetyczne".
Ponieważ "nie jestem w tym temacie mocnym", spędziłem tydzień w bibliotece, aby się doszkolić, a tłumaczenie (słowniki papierowe) zajęło mi dwa dni.

Imperfspirit
10-01-2012, 11:18
U nas na wydziale znalazłam tylko jedną taką książkę: "handbook of scientific and technical japanese". Jest przeznaczona dla zagranicznych studentów, którzy chcą w Japonii studiować kierunki techniczne i ścisłe. Przyznam, że jest dość obszerna, ale słownictwo ma bardzo przydatne. Książka ma za zadanie zapoznać czytelnika z podstawowymi pojęciami z danej dziedziny (chemia, matematyka, fizyka, mechanika itd) chociaż ja osobiście nie znam po polsku większości z nich :P

Nilla
10-01-2012, 12:22
Dla uczących się arabskiego i chcących zgłębiać słownictwo związane z budową komputera, towarzyszącym mu oprzyrządowaniem i oprogramowaniem, polecam wydany przez Księgarnię Akademicką "Mały słownik terminologii komputerowej" Pawła Siwca. (polsko-arabski arabsko-polski)

Arabistka
10-08-2012, 08:45
Dla arabistów zainteresowanych terminologią medyczna polecam słownik internetowy: http://www.babylon.com/free-dictionaries/languages/arabic/Medicine-English-Arabic/49322.html. Oczywiście angielsko - arabski

Ranko
10-09-2012, 10:12
Dla języka khmerskiego nie ma takich materiałów, na polski na pewno, ale może znalazłabym jakieś techniczne książki przetłumaczone na angielski, skąd trzebaby słownictwo sobie samemu przetłumaczyć. W ogóle prawie materiałów w sumie nie ma do nauki tego języka , dlatego zawsze nam powtarzają na uczelni że mamy niebywałą szanse takie materiały sami stworzyć na wszystkie możliwe magisterki i doktoraty ;)

Atsi
12-30-2012, 20:03
Istnieje kilka bardzo ciekawych książek do nauki specjalistycznego języka chińskiego, sama posiadam 4 podręczniki do chińskiego technicznego i dwa do chińskiego medycznego. Niestety nie pamiętam tytułów, ale są to książki raczej rzadkie, więc można je raczej wygooglować ;) Podręczniki napisane są bardzo przystępnie i poziom nie jest wygórowany, bo ich przeznaczeniem jest jednoczesne uczenie języka codziennego i specjalistycznego. Polecam

Floreque
01-28-2013, 12:46
Mam podobny problem z językiem specjalistycznym biznesowo - prawniczym japońskim. Tu najlepszym źródłem okazał się nie podręcznik, ale znajoma Japonka i internet.

870818
01-28-2013, 18:18
Ze słownictwem specjalistycznym jest rzeczywiście trudno coś znaleźć. Najlepiej człowiek uczy się podczas pracy związanej z daną dziedziną (tak z życia), ale dobrze jest mieć stały dostęp choćby do wyszukiwarki internetowej. Mi Internet bardzo pomógł gdy tłumaczyłam długi tekst medyczny z japońskiego na polski. Tutaj nie tyle ważne jest, żeby wiedzieć jak to jest na drugi język, ale też zrozumieć o co chodzi, bo nie wszystko tłumaczymy dosłownie. Dlatego myślę, że warto poczytać na dany temat również w naszym języku rodzimym - wtedy tłumaczenie idzie szybciej.

beagle102
01-28-2013, 19:08
Na pewno internet jest tu niezastąpioną pomocą ale co fachowe źródła to fachowe jednak, no i przydało by się mieć kontakt z jakimś native speakerem żeby potem taki tekst przeczytał i powiedział, czy cokolwiek z tego rozumie ;P i czy rzeczywiście tak się to pisze.

Natomiast ja zostałam ostatnio uświadomiona, że tłumaczenie np. technicznych tekstów na 'mój' język czyli hindi w zasadzie mi nie grozi, bo przecież nikt w tym języku takich tekstów nie używa, musiała by to być w zasadzie w połowie transliteracja na alfabet devanagari wyrazów angielskich, co wydaje się trochę bez sensu... Wykształcenie w tego typu dziedzinach w Indiach odbiera się raczej w języku angielskim, wiec nie istnieje rodzina terminologia w wielu zakresach i nie ma w ogóle potrzeby ich tłumaczyć. Ot taka mała ciekawostka kulturowa dla niewtajemniczonych :)

lisulinek
04-06-2013, 09:49
Może to nie jest najłatwiejszy sposób, ale ja uważam, że najlepiej po prostu chodzić na zajęcia na uczelni dotyczące danego tematu. Podczas Erasmusa chodziłam właśnie na zajęcia dotyczące słownictwa politycznego oraz dyplomatycznego po chińsku i było super. Na razie tego nie używam czynnie, ale nie mam problemu z rozumieniem tego słownictwa i ułatwia to rozumienie nowych tekstów, na przykład z gazet.

Może warto poszukać sobie takiego kursu, przedmiotu, wymiany? Czasami Instytuty Konfucjusza organizują coś takiego.
Myślę, że czasami tylko nauczyciel / wykładowca jest w stanie zwrócić uwagę na pewne aspekty, których samemu trudno zauważyć.