PDA

View Full Version : Cena za stronę/ za jedno słowo


kasiavolihrvatski
07-09-2012, 00:49
Cześć,

mam pewien problem, mianowicie: nie wiem, na jakiej podstawie dokonuje się wyceny za jedno słowo wykonanego przez siebie tłumaczenia. W Polsce ciągle najpopularniejszym sposobem wyceny jest podanie stawki za stronę rozliczeniową, czyli 1800 zzs. Pytanie do bardziej doświadczonych tłumaczy: jak to przeliczyć na stawkę za słowo? :)

Pozdr,
K.

Klaudyna
07-09-2012, 01:15
Z tego co wiem, powszechnie przyjmuje się, że strona to około 250 słów (taki jest standard). Czyli jeśli jedna strona po 1800 znaków, to powiedzmy 40 zł, to jedno słowo będzie tu "kosztować" jakieś 0.16 zł.
Chyba było zresztą na tym forum juz podobne zapytanie, tutaj:
http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=20703
Pozdrawiam :)

szpileczka1
12-15-2012, 13:18
Ja się z kolei zastanawiałam czy np. można się rozliczać ryczałtowo. Dajmy na to: co tydzień ma się do przetłumaczenia 15 ogłoszeń różnej długości (50 - 200 słów) i wtenczas można by brać opłatę za przetłumaczone ogłoszenie, a nie za ilość znaków. Nie wiem tylko ile taki ryczałt mógłby wynosić, 30 zł?

hogapoga
12-16-2012, 23:38
Za standardową stronę tłumaczeniową ok 35-40zł - angielski. Takie stawki widziałam u mnie w mieście.

GosiaL
12-17-2012, 01:35
Ja tłumaczyłam ostatnio własnie za 30 zł za stronę z angielskiego na polski, ale te sama stawke pamiętam sprzed paru lat, gdy sie tym zajmowałam po raz pierwszy (jestem tłumaczka okazjonalną ;-)

Krzysztofm
01-05-2013, 14:04
Również zastanawiałem nad oszacowaniem wydajności i kwoty, którą można zarobić za określoną liczbę przepracowanych godzin. W moim przypadku było to dość trudne do oszacowania ponieważ tłumaczenia traktuję jako hobby, pasję i często poświęcam temu wolne chwile, czasem oglądając jednocześnie programy informacyjne w TV. Wiele czasu zajmuje też przygotowanie i ciągłe doskonalenie, wyszukiwanie materiałów, czytanie literatury fachowej. W moim przypadku ważny jest też rodzaj zleceń, tematyka tłumaczenia i użycie narzędzi CAT. W przypadku podobnych zleceń np tłumaczenie suplementów czy umów, z uwagi na powtarzającą się terminologię, proces tłumaczenia jest o wiele szybszy już przy drugim tłumaczeniu dokumentu o określonej tematyce. Aby jednak zachować wysoką jakość tłumaczeń powinniśmy przewidzieć też dodatkowy czas na sprawdzenie pracy pod kątem ewentualnych literówek, pomyłek w danych liczbowych i wykonanie wszelkich korekt.

aneta92
01-07-2013, 19:16
Z doświadczenia mogę powiedzieć, że jest ok 30 zł za stronę, ale to w mniejszym mieście. Wiadomo, że im większa konkurencja tym mniejsze ceny, chociaż szaleństwa nie ma co szukać...Dla klientów jest dość drogo, dla tłumaczy za mało. Chociaż ostatnio profesor od tłumaczeń w teorii powiedziała, że źle sobie wybraliśmy kierunek kształcenia, bo teraz stawki spadają na łeb, na szyję. Mam nadzieję, że jednak przyszłość tłumaczy będzie bardziej świetlana ;)

Krzysztofm
01-10-2013, 17:23
Co do spadających stawek, warto podkreślić, że Polska gospodarka rozwinęła się już na tyle, że tłumaczenia nie są jedyną branżą w której jest spora konkurencja. Popatrzmy na linie lotnicze, telekomunikację, branżę odzieżową i elektroniczną. Wszystkie są przesycone, a jednak jest wiele nowych firm, którym nadal opłaca się wchodzić na rynek. Oczywiście mamy też do czynienia ze spektakularnymi upadłościami. Jako klienci korzystający z innych usług np przewozy lotnicze czy chociażby telefonia komórkowa, dużo zyskaliśmy dzięki wolnemu rynkowi i konkurencji. Oczywiście z całą pewnością jest wiele bardziej dochodowych biznesów niż tłumaczenia.