PDA

View Full Version : Miłość na językach- o uczuciach po francusku


Hallali
04-03-2012, 19:51
Witam serdecznie,

Dziś chciałabym wymienić się z Wami poglądami na temat francuskiego języka miłości oraz podzielić się słownictwem związanym z ową tematyką. Myślę, że słownik francuski jest o wiele bogatszy od słownika polskiego jeśli chodzi o powyższy temat. Szczególnie, gdy uwzględnimy język potoczny czy nawet wulgarny. Czy jesteście podobnego zdania? Poniżej proponuję kilka ciekawszych słówek, idiomów i kolokacji, których nie znalazłam niestety w słowniku, lecz nauczyłam się ich poprzez rozmowę ze znajomymi podczas pobytu we Francji. Chętnie dorzucę więcej pikantnych (lecz nie tych wulgarnych!) zwrotów.

Podzielcie się z nami swoimi perełkami dotyczącymi języka erotyki, flirtu czy miłości. Mogą nam się jeszcze nieraz przydać;)

faire des yeux de velours - robić maślane oczy
piquer une fille à qqun – odbić komuś dziewczynę
larguer qqun- spławić kogoś
plaquer qqun- zostawić kogoś
voltiger- skakać z kwiatka na kwiatek
kiffer qqun- być napalonym (Je la kiffe)
brancher- kręcić (Tu me branche)
sortir avec qqun- chodzić z kimś
faire des marmours à qqun- przymilać się
faire du gringue a qqun = draguer qqun- podrywać kogoś
séduire- uwodzić
avoir une relation (sexuelle)- sypiać z kimś

magdad
04-03-2012, 21:14
Moje ulubione:
faire des ravages - podbijać serca
éperdument amoureux - zakochany po uszy
âme soeur - bratnia dusza
un coup de foudre - miłość od pierwszego wejrzenia
demander qqn en mariage - oświadczyć się

Hallali
04-04-2012, 22:57
Witam serdecznie;)
Dziękuję za odpowiedź! Proponuję nową dawkę słownictwa miłosnego :

Offrir un verre à qqun- postawić komuś drinka
Etre mignon- być słodkim
Etre à tomber- być zabójczym (wyglądać zabójczo pięknie)
Etre canon- być wystrzałowym
Etre trop sexy- być sexy
Etre chaude- być kuszącą
Rompre avec qqun- zerwać z kimś
Faire des excès- przebrać miarę
Une gonzesse- panienka
Une Nana- laska
Une meuf- kobitka
Un type- facet
Un gaillard- koleś
Dépravé- zboczony
Un french kiss- francuski pocałunek
Aimer à la rage- kochać do szaleństwa

Powodzenia:)

justynas
04-15-2012, 04:27
Witam,

Proponuję kolejne miłosne zwroty:

"etre fou d'amour"- być szaleńczo zakochanym
"aimer a la folie"- kochać do szaleństwa
"j'ai soif de toi"- jesteś moim pragnieniem
"tu es la prunelle de mes yeux"- jesteś moim oczkiem; "Avoir une très grande importance, être précieux pour quelqu'un. L'être qui nous donne cela, on ne peut se séparer de lui. Il est la prunelle de nos yeux"

A jak się zwrócić do ukochanego/ ukochanej?

mon coeur- moje serduszko
mon bébé- mój dzieciaczku
mon ange- mój aniele
mon chéri- moj drogi
mon amour/mamour- mój ukochany
mon chat/mon lapin/mon poussin -mój kotku/ mój króliczku/mój kurczaczku
mon trésor- mój skarbie
mon chou- moje kochanie ( tłumaczenie dosłowne: moja kapusto )


Pozdrawiam <3

Blubery
04-15-2012, 11:33
Kilka wyrażeń i powiedzeń z wyjaśnieniami:
http://www.linternaute.com/expression/theme/26/amour/

beapobloc
04-16-2012, 02:34
Ad. post Hallali :
Wydaje mi sie ze "etre chude" mialo brzmiec "etre chaud(e)" - kalka z angielskiego "to be hot" - byc napalonym/a lub byc kuszaca/ym.

beapobloc
04-16-2012, 02:38
Poza tym:
Elle m'a tape a l'oeil - wpadla mi w oko,
j'ai du beguin pour elle - mam sie ku niej ( ale nie "mamy sie ku sobie")

No i czekam na te pikantne wyrazenia - kto sie odwazy ?

Hallali
04-16-2012, 13:14
Ad. post Hallali :
Wydaje mi sie ze "etre chude" mialo brzmiec "etre chaud(e)" - kalka z angielskiego "to be hot" - byc napalonym/a lub byc kuszaca/ym.

Rzeczywiście, "połknęłam [a] ". etre chaud(e)- być gorącym, kuszącym

np. "Elle est chaude, cette fille!"

justynas
04-23-2012, 13:23
Witam,

Proponuję zapoznanie się z kolejnymi wyrażeniami, które są na pograniczu erotycznej pikanterii i wulgaryzmu...
Skonsultowałam je na stronie:

http://www.maroceve.com/forums/discussions-g-nerales/18485-les-phrases-qui-tuent-pour-draguer-utiliser-vos-risques-et-p-rils.html


- "Je voudrais que tu sois une porte pour que je puisse t'enfoncer toute la journée."- Chciałbym, abyś była drzwiami, abym mógł Cię popychać cały dzień.

- "Whaow, jolies jambes! A quelle heure elles ouvrent?"- Wow, śliczne nogi! O której godzinie się otwierają?

-"Tu savais que tu as 206 os à l'intérieur de ton corps? ça te dirait d'en avoir un de plus?"- Wiesz,że Twoje ciało jest zbudowane z 206 kości? Nie miałabyś ochoty na jeszcze jedną?


Mam nadzieję,że nikogo nie uraziłam tymi tekstami.

Pozdrawiam

beapobloc
04-24-2012, 08:46
Typiquement francais !

Hallali
04-24-2012, 21:22
Odważna propozycja, jednakże bardzo ciekawa;)... Dziękuję;)


Witam,

Proponuję zapoznanie się z kolejnymi wyrażeniami, które są na pograniczu erotycznej pikanterii i wulgaryzmu...
Skonsultowałam je na stronie:

http://www.maroceve.com/forums/discussions-g-nerales/18485-les-phrases-qui-tuent-pour-draguer-utiliser-vos-risques-et-p-rils.html


- "Je voudrais que tu sois une porte pour que je puisse t'enfoncer toute la journée."- Chciałbym, abyś była drzwiami, abym mógł Cię popychać cały dzień.

- "Whaow, jolies jambes! A quelle heure elles ouvrent?"- Wow, śliczne nogi! O której godzinie się otwierają?

-"Tu savais que tu as 206 os à l'intérieur de ton corps? ça te dirait d'en avoir un de plus?"- Wiesz,że Twoje ciało jest zbudowane z 206 kości? Nie miałabyś ochoty na jeszcze jedną?


Mam nadzieję,że nikogo nie uraziłam tymi tekstami.

Pozdrawiam

Hallali
06-07-2012, 11:21
Budzić wspomnienia- éveiller des souvenirs

Darzyć kogoś względami- accorder ses faeurs à qqun

Kochać bez wzjajemności- aime sans espoir de retour/ ne pas partager l’amour de…

Mieć wzięcie (u kogoś)- avoir des faveurs (auprès de…)

Wyglądać kwitnąco- avoir une mine resplendisante

Zachować wspomnienia- garder des souvenirs

Zakochać się na zabój- tomber éperdument amoureux de qqun

madina
06-07-2012, 12:33
Je peux rester 3 jours sans manger ,1 jour sans parler, 1 heure sans bouger,1 minute sans respirer, mais jamais 1 seconde sans penser à toi- Mogę wytrzymac 3 dni bez jedzenia, 1 dzień bez mówienia, 1 godzinę bez ruszania się, 1 minutę bez oddychania, ale niegdy ani jednej sekundy bez myślenia o Tobie.

i tak lekko kulinarnie:

ma nouvelle recette c'est 100g d'amour, 150g de confiance, 200g de fidèlié le tous mélangés dans 2 coeurs sur un feu de bonheur pour avoir 1e vie folle-Mój nowy przepis na miłośc to 100g miłości 150g zaufania 200g wierności. Wszystko wymieszane w dwóch sercach na ogniu szczęścia żeby miec jedno szalone życie ;)

Hallali
06-17-2012, 21:07
Bardzo ciekawe propozycje;) Może ktoś jeszcze dorzuci sympatycznym tekstem o miłości?

malgomalgo
06-18-2012, 00:38
Rouler un patin à quelqu'un - całować się z języczkiem :D czyli np. je lui ai roulé un patin ;)

malgomalgo
06-18-2012, 00:42
A w miłosnych zwrotach chyba dominuje fauna :D dorzucam mon coco, ma cocotte, ma biche :)

suchorska
09-01-2012, 20:45
Dorzucam kilka innych wyrażeń:

s'amouracher de quelqu'un - zakochać się w kimś
avoir un faible pour quelqu'un - mieć do kogoś słabość
draguer quelqu'un - podrywać kogoś
s'enticher de quelqu'un - oszaleć na czyimś punkcie
faire la cour a quelqu'un - zalecać się do kogoś
vivre d'amour et d'eau fraiche - żyć powietrzem i miłością, nie przywiązywać wagi do spraw materialnych
l'attirance sexuelle - pociąg płciowy
envoyer un baiser - przesłać całusa
faire le baisemain - pocałować w rękę

mnque77
09-14-2012, 16:54
Cześć, bardzo fajny wątek, ale


kiffer qqun- być napalonym (Je la kiffe)
faire des marmours à qqun- przymilać się



kiffer qqun- być napalonym (Je la kiffe) - Nie zgadzam się z tym tłumaczeniem. "Kiffer" to po prostu "lubić" w potocznym języku młodzieżowym, na polski można to przełożyć np. jako "jarać się czymś". To słowo jest wszechobecne wśród nastolatków i nie ma nic wspólnego z napaleniem. Pewnie w jakimś ściśle określonym kontekście można to zrozumieć tak jak Ty, ale pierwsze użycie tego słowa jest bardziej neutralne i duuuużo częściej używane. "Je te kiffe!" nie znaczy, że trzeba się rozbierać :).

natomiast "być napalonym" to np. "etre chaud" (Elle est chaude. C'est un chaud lapin.) można sprawdzić tu: http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110729004127AAzDSwu
Albo po prostu "avoir envie".

faire des marmours à qqun- przymilać się :P zabawna literówka - faire ses MAMOURS !

Sama też coś napiszę, za chwilę ;)

kasdz
09-14-2012, 17:48
Zgadzam się! Jeśli chcemy powiedzieć po francusku "Jestem napalony." powiemy "Je suis chaud.", ewentualnie "J'ai envie de toi." - pragnę Cię.

klaudiakaa
09-07-2013, 01:33
les mamours = les caresse (to po prostu pieszczoty)

a jeżeli chodzi o "les petites noms" czyli zdrobnienia to moim ulubionym jest : la becquee (dziubek)

komora
09-07-2013, 07:32
Dorzucam kilka innych wyrażeń:
s'amouracher de quelqu'un - zakochać się w kimś


powiedziałabym, że "s'amouracher" to raczej "zauroczyć się".
Słowniki o "s'amouracher":
Larousse: Porter à quelqu'un un amour soudain et souvent temporaire ; s'éprendre, se toquer.
Mediadico: s'éprendre d'un amour peu justifié.

Bo "zakochać się" to po prostu "tomber amoureux/amoureuse de qqn"

mjeanne
09-07-2013, 20:50
Kilka wyrażeń z francuskiego standardowego oraz francskiego kanadyjskiego:


Aux vilains matous, les belles chattes – przeciwieństwa się przyciągają
Avoir une femme prime comme une chatte – mieć kochającą żonę
En donner aux chats et aux chiens – dawać na lewo i na prawo
Être amoureux comme une chatte – być kochliwym, zmieniać szybko obiekt zainteresowania
Jouer à la chatte – uprawiać seks
Laisser aller chat au fromage – dać się wykorzystać seksualnie
Prendre un plat de chat/ bouffer un chat/ faire la minette – uprawiać seks oralny
Sortir avec sa chatte – mieć kochankę
Un vieux chat aime les jeunes souris – (o starszym mężczyźnie) uganiać się za spódniczkami
S’ aimer comme chien et chat – kochać się jak pies z kotem

komora
09-08-2013, 08:04
A ja się mądrzę a od siebie nic nie dodałam.

Zajmę się głownie samym aktem:

tirer sur qq - "uderzać do kogoś", flirtować
tirer qqn, se taper qqn, se faire qqn, niquer qqn, sauter qqn - to wszystko sam akt, raczej (mniej lub bardziej) wulgarnie
tirer un coup - to samo w argot
coucher avec qqn - jeszcze raz to samo, język standardowy
s'envoyer en l'air - uwaga! to nie wykonać skok z samolotu, tylko właśnie odbyć akt seksualny.

peasorela
09-08-2013, 14:01
Ce mec me branche- ten facet mnie kręci
Je lui ai roulé un patin- całowaliśmy się z języczkiem
On s'est mis à poil- rozebraliśmy się (do golasa)
On a pris notre pied- mieliśmy orgazm
J'utilise.... (używam): des capotes (gumek), la pilule (pigułki), un diaphragme (kapturka)
Tu prends la pilule? Bierzesz pigułkę?
le SIDA- aids
la syphhilis- kiła/ syfilis
N'oublie pas tes....- Nie zapomnij swoich/swojej:
films X/ films porno- filmów porno/pornosów
dessous sexy- seksownej bielizny
menottes- kajdanek
Nous avons passé la nuit ensemble- spędziliśmy razem noc
Nous avons couché ensemble- spaliśmy ze sobą
Nous avons fait l'amour- kochaliśmy się
Nous avons baisé/avons niqué- bzykaliśmy się
Je me suis envoyé en l'air- zaliczyłem numerek
J'ai dormi chcez lui- spałam u niego
J'ai tiré un coup- zaliczyłem ja
Je l'ai pénétrée- miałem ją (dosłownie: wszedłem w nią)
Elle est enceinte- ona jest w ciąży
Il lui a flanqué un grosse- zrobił jej dzieciaka

idiosyncrasy
08-20-2014, 15:10
Moja babcia zwykła po obiedzie recytować przy koniaku i bombonierce czekoladek podobny wierszyk: Mademoiselle, comme vous êtes belle, comme vous êtes rouge, donne-moi la bouche. Ciekawa jestem, jaka była geneza tego wierszyka - być może spotkała kiedyś jakiegoś przystojnego francuza, który tak oto próbował ją poderwać.

lyoah
11-04-2015, 09:22
Słyszałam również, że une gazelle jest odpowiednikiem dla une nana - laseczka.

agatiwu
11-15-2015, 14:47
Lubię określenie loulou / louloute, co można tłumaczyć dowolnie - misiu, skarbie, kotku etc. Z tym, że loulou mówi się raczej do płci męskiej, a chou do żeńskiej.

justynawu
11-24-2015, 22:35
Tu es... - Jesteś

mon amour - moją miłością
mon chéri - moim najdroższym
mon bébé - moją dziecinką
mon coeur - moim sercem/kochaniem
mon chou - moim ulubieńcem (dosłownie -= kapustą :D)
mon lapin - moim koteczkim (dosłownie króliczkiem ;D
mon trésor - moim skarbem
mon coco - moim kogucikiem
ma puce - moja pchełka :p

katbła
01-26-2017, 11:48
Skoro o miłości mowa, to może krótki poradnik jak się (nie) oświadczać, nawet po francusku. :D https://www.youtube.com/watch?v=8wojS6s7RDM