PDA

View Full Version : Odmiana angielskiego z Indii - "native dialect" czy odmiana L2?


pikusa.michal
02-27-2012, 16:29
Jako ze wielu mieszkańców Indii używa angielskiego jako pierwszego języka, uważają oni, ze Indian English, czyli odmiana, której używają, jest oficjalnym dialektem, a sami użytkownicy tego dialektu powinni zostać dopisani jako kolejna grupa native speakerow języka angielskiego. Co o tym myślicie? Faktycznie w wielu filmach możemy zobaczyć, ze już od dziecka wielu Hindusów używa angielskiego jako drugiego języka, ale czy możemy mówić o nich jako o native speakerach? W końcu Indian English brzmi bardziej jak heavy-accented speech. O samym dialekcie możemy poczytać tutaj - http://en.wikipedia.org/wiki/Indian_English. Ciekawi mnie jakie macie zdanie na ten temat. Czy bronicie angielskiego jako spójnego języka z klasycznym podziałem na ustalone wcześniej dialekty, czy jesteście otwarci na nowe wersje?

prw
02-27-2012, 17:19
Ja jestem jak najbardziej otwarty na nowe! Choć to ryzykowne w kategoriach poprawności - ale lawiny nie da się zatrzymać. Kiedy wiele lat temu prof. Doroszewski uważał, że kryterium poprawności jest powszechność użycia, nie byłem do końca przekonany. Dziś nie jestem już taki pewien, ale ilość mówiących po angielsku jest w Indiach porażająca. Pamiętam, że wiele lat temu w Kalkucie usłyszałem bardzo znaczące zdanie, że Brytyjczycy dali Indiom tylko dwie pozytywne rzeczy: język i kolej.

alleris
03-19-2012, 15:10
Oczywiście, że L2. Język należy do narodowości, które w nim wyrosły, język i narodowość są ze sobą splecione. Nie chciałabym, żeby jakiś, dajmy na to, Nepalczyk, zaczął mówić w swojej improwizacji na temat języka polskiego, w ciągu jednego pokolenia przekonał innych Nepalczyków do mówienia w jego języku, a potem prosił mnie, żebym uznała to za równorzędną i pełnoprawną wersję języka polskiego.

kseniasze
03-19-2012, 15:33
Brawo za przykład Nepalczyków. :) Trochę z innej beczki, ale a propos mieszkańców Indii - angielski jest tak naprawdę jedynym językiem wspólnym dla całej społeczności, niestety fakt jest taki, ze ktokolwiek z północy nie dogada się z nikim z południa. Istnieje za duża różnica dialektów.

Domingo
10-09-2012, 23:46
W tym roku byłam w Indiach i muszę przyznać, że Hindusi już dawno zapomnieli, że byli kolonią brytyjską. Po angielsku się naprawdę ciężko porozumieć. A jeśli się już spotka osobę mówiącą po angielsku to z tak hinglishowym akcentem, że jej się nie zrozumie. Po powrocie z Indii jeszcze przez 2 miesiące co drugi dzień rozmawiałam na skypie z przyjacielem z Indii co mi podniszczyło mój angielski... Zarówno akcent jak i słownictwo...

aaneetaa
10-10-2012, 21:28
Uważam, że poziom języka angielskiego w Indiach jest bardzo wysoki i zdecydowana większość mieszkańców nie ma problemu w posługiwaniu się tym językiem. Mam przyjaciela z Indii, którego słownictwo naprawdę zadziwia. Mimo to nie uważa on siebie za native-speakera. Mnie również wydaje się, że nie jest to kolejny dialekt a po prostu efekt dużego nacisku kładzionego na naukę angielskiego.

lsieko
10-14-2012, 15:24
Angielski w Indiach jest uważany za język prestiżowy. Szkoły językowe kwitną, choć tylko zamożni mogą sobie na nie pozwolić.

Tzw. Indyjski Angielski, to jest zwykły kreol, czyli nowy język utworzony na podstawie innego, tu angielski, i przyswojony w procesie akwizycji przez następne pokolenia.

Nie można powiedzieć, że kreol jest niepoprawny. Spełnia wszystkie funkcje innych języków, czyli pozwala na swobodne wyrażanie myśli.