PDA

View Full Version : Family Guy tłumaczenie lektorskie


Ala88
02-03-2010, 13:37
Na temat mojej pracy licencjackiej wybrałam zagadnienie domestication/foreignization amerykańskiego serialu Family Guy. Czy tłumaczenie lektorskie również nadaje się do analizy, ponieważ zauwazyłam że większość osób skupia się na dubbingu lub napisach.

EPacek
03-09-2010, 19:48
Fajny temat.

-----------------------------------------
Forum Lingwistów.pl
Oferty pracy - Wideo - Dyskusje
www.forumlingwistow.pl

izabellaw
03-12-2010, 00:28
dlaczego tlumaczenie lektorskie nie powinno być przedmiotem analizy? wydaje mi się że jak najbardziej ale może się mylę.

biedrzyk
05-09-2010, 16:22
Moim zdaniem rowniez moze byc przedmiotem analizy, jednak trzeba pamietac ze z 'lektorskim' jest problem ze musi byc zrozumiale i dla tych co nie znaja zbytnio kultury amerykanskiej.

digiribap
06-21-2010, 22:03
Polecam ten artykuł:
http://www.jostrans.org/issue05/art_garcarz.php
oraz inne publikacje M. Garcarza, jeśli będziesz omawiać kolowializmy / slang / wulgaryzmy.

Jakby co, o Family Guyu pisała magisterkę M. Kostrząb z lingwistyki stosowanej UMCS. Ale chyba analizowała tłumaczenie subtitle'owe.

Pozdrawiam,
BS

Michał
11-23-2010, 16:55
Pewnie, że się nadaje.

malgosia_n
10-03-2011, 12:37
Jak najbardziej nadaje się :) Osobiście Family Guy oglądam tylko w języku angielskim, polski lektor (grający sporo głosem) strasznie mnie irytuje. Ja poznałam FG po angielsku i stałam się fanką, moja siostra po polsku i wcale nie jest zachwycona (i nie jest to odosobniony przypadek). Coś w tym musi więc być i warto to przeanalizować. Pozdrowienia.

joannasz
10-08-2011, 20:45
też znam family guy'a tylko po ang, po polsku nawet się nie zabierałam ponieważ z góry uznałam, że to tłumaczenie będzie przeokropnie. Chyba, żeby był śmieszny całkowicie zmieniają sens wszystkiego. Dobrze myślę?

Ale wracając do tematu, tłumaczenie lektorskie jak najbardziej się nadaje.

Alicja_D
10-08-2011, 21:18
Szczerze przyznam, ze nie wiedzialam, ze jest polska wersja. Uwazam, ze to bardzo trudne zadanie! Nie jestem przekonana co do lektora - Stewie straci caly urok :) Na efekt serialu skladaja sie wszsytkie elementy, a tu bardzo wazny jest akcent.
Natomiast z jakiegos powodu wydaje mi sie, ze Quagmire bylby naprawde niezly z polskim dubbingiem :D

Pearl
10-22-2011, 14:55
Ja jak najbardziej jestem za oryginałem i napisami. Lubię najbardziej naturalne głosy bohaterów, śmieszy mnie nawet intonacja. Najgorszy jest lektor, dubbing też nie ten sam. Uważam, że tylko w oryginale można zrozumieć żarty a nie na siłę starać się tłumaczyć i przekładać żarty na polskie warunki.
Oczywiście ta technika sprawdza się w bardziej uniwersalnych filmach jak np. Shrek czy Madagaskar, ale w serialach typu Family Guy czy Simpsonowie moim zdaniem nie.