View Full Version : Współpraca z wydawnictwami - jak zacząć?
Czy macie doświadczenia w pracy z jakimiś wydawnictwami? Jak zaczęliście współpracę? Nie ukrywam, że mam chrapkę na taką ciepłą posadkę, ale właśnie nie wiem jak zrobić ten pierwszy, chyba najważniejszy krok...
Będę wdzięczny za wskazówki.
Pozdrawiam serdecznie,
Lod
A próbowałeś wysyłać emaile ze swoimi CV do wydawnictw, które Cię interesują?
Jeszcze nie, bo właśnie obawiam się, że samo CV nie wystarczy:rolleyes:
Pozdrawiam,
Lod
Jakie książki chciałbyś w ogóle tłumaczyć?
Te o tematyce informatycznej są mi chyba najbliższe, dlatego też to właśnie tłumaczenie książek informatycznych satysfakcjonowałoby mnie najbardziej. Problem w tym, że nie mam doświadczenia w takich tłumaczeniach, a nie chcę być skreślony przez wydawnictwo już na początku przez nieodpowiednie zapytanie / zgłoszenie / maila.
Pozdrawiam,
Lod
Wydaje mi się, że tłumaczy książek informatycznych nie ma za wielu, więc pewnie każde wydawnictwo przyjmie cię z otwartymi ramionami :)
Napisz maila do kilku wydawnictw, które cię interesują, umieszczając w mailu kilka zdań o tym kim jesteś, czym się zajmujesz, czym chciałbyś się zajmować i opisz swoje zainteresowania. Po chwili zastanowienia doszedłem do wniosku, że wysłanie "suchego" CV może dać efekt inny od zamierzonego - mogą to przyjąć jako wysłanie emaila na "odwal się", hurtowo. Zaś napisanie kilku słów od siebie może zostać odebrane jako oferta skierowana tylko do tego jednego wydawnictwa, co jest miło odbierane. Na twoim miejscu zrobiłbym tak jak przed chwilą napisałem ;)
TheBlood
02-12-2008, 18:31
Zainteresowania zainteresowaniami, praca pracą, ale Lod jakie masz wymagania płacowe? Z tego co wiem, to opłacalność takiego przedsięwzięcia (tj. tłumaczenia książek) nie jest za duża...
TheBlood nie podcinaj skrzydeł chłopakowi, może trafi na jakieś porządne wydawnictwo... Kto wie, może nawet sam Helion będzie nim zainteresowany?
TheBlood
02-12-2008, 18:39
W trakcie waszej dyskusji przejrzałem rózne opinie osób, które właśnie zajmowały się tłumaczeniem książek i ich opinie nie były zbyt zachęcające. Wydawnictwa w ich przypadku płaciły do kilkunastu zł za stronę, co - sami przyznacie - nie jest kwotą jakąś wygórowaną... Przyjmijmy, że przetłumaczenie strony książki trudnej językowo to pół godziny, co daje - załóżmy 15zł za stronę. 15 x 250 = 3750zł za książkę przy przeznaczonych 0,5x250 = 125 h wychodzi 30zł / h.
Dla jednego to mogą być niezłe pieniądze, dla innego śmieszne. Gorzej ma się sprawa ze wzrokiem po takiej pracy :p Ponadto zwróćcie uwagę na dysproporcje mięzy zarobkiem wydawnictwa, a zarobkiem tłumacza. Wydawnictwo na pewno zarabia na każdej książce nie mniej niż kilkadziesiąt tys. zł...
Na dniach okaże się, czy w wydawnictwach, do których napiszę, też prowadzona jest skąpa polityka płacowa ;) Sądzicie, że za książki o innej tematyce są lepsze zarobki?
Pozdrawiam,
Lod
TheBlood
02-12-2008, 18:47
Ciężko powiedzieć, bo nigdy z takimi wydawnictwami nie współpracowałem. Kwestia szczęścia... A nastawiony jesteś na jakąś stała współpracę, czy "przelotny romans", tj. pojedyncze zlecenie? :)
Przeważnie jak wydawnictwo poszukuje tłumacza, to publikuje ofertę, ogłoszenie i to raczej do pojedynczych zleceń. Jeśli wydawnictwo się tobą zainteresuje, to podaje ci jakiś krótki tekst do przetłumaczenia. Jeśli uda ci się przecisnąć przez to selekcyjne sito, to jest duże prawdopodobieństwo otrzymania zlecenia przetłumaczenia całej książki.
Lod, a nie lepiej udać się osobiście do wydawnictwa, które cię interesuje?
TheBlood
02-12-2008, 19:03
Pewnie udałby się, ale znając życie, mieszka daleko od ich siedzib ;)
Jest dokładnie tak, jak pisze TheBlood. Kilkaset km to jednak odległość zaporowa :(
Pozdrawiam,
Lod
A pochwalisz się nam do jakich wydawnictw napisałeś?
O ile oczywiście nie jest to tajemnicą...
http://flashbook.pl/
http://mikom.pwn.pl/
http://helion.pl
A może znacie jeszcze jakieś inne wydawnictwa?
Pozdrawiam,
Lod
TheBlood
02-12-2008, 19:13
Może http://www.itstart.pl/ ?
http://www.nakom.com.pl/wydawn/wydawn.html
Choć patrząc nas ich stronę, za wiele nie oczekiwałbym od tego wydawnictwa... :)
Proszę bardzo:
http://www.migra.pl/
Warto też poszukać w Google - może zapomnieliśmy o jakichś dobrych wydawnictwach? ;)
Dziękuję za linki!
Emaile wysłane, nic tylko czekać na odpowiedź.
Pozdrawiam,
Lod
TheBlood
02-12-2008, 19:20
Nie zapomnij nam napisać jakie wydawnictwa odpisały i co odpisały :)
No i oczywiście życzę powodzenia!
A ja mam pytanie tak trochę a propos, a troche nie. Jakie są przeciętne stawki za tłumaczenie? Ostatnio chciałam wysłać swoje CV do jakiejś firmy poszukującej tłumaczy. Trzeba też było odesłać formularz i wpisać oczekiwania finansowe. A ja nawet nie wiem w jakich granicach szukać...
TheBlood
02-13-2008, 17:00
Poprawiłem moje obliczenia na stronie nr 1 tego tematu, gdyż były błędne. Myślę, że stawką 25zł za stronę nie zszokujesz swoich potencjalnych pracodawców, choć oczywiście wszystko zależy od pracodawcy. Ceniąc się wysoko sprawisz jednocześnie, że nie będziesz miała do czynienia z jakimiś wyzyskiwaczami nieliczącymi się z Tobą...
Pozdrawiam
Klempicz
02-14-2008, 09:41
A ja mam pytanie tak trochę a propos, a troche nie. Jakie są przeciętne stawki za tłumaczenie? Ostatnio chciałam wysłać swoje CV do jakiejś firmy poszukującej tłumaczy. Trzeba też było odesłać formularz i wpisać oczekiwania finansowe. A ja nawet nie wiem w jakich granicach szukać...
Myślę, że stawki w okolicach 23 PLN netto za angielski (zakładam, że chodzi o angielski) i 20 w druga stronę będą na tyle konkurencyjne, że będziesz miała dość pracy. Oczywiście przy odpowiednich referencjach... :/
Pozdrawiam!
Tak, chodziło o angielski :) Dzięki bardzo :)
Klempicz
02-14-2008, 13:19
23 PLN netto
Chodzi o 1800 znaków, sorry, umknęło mi.
http://helion.pl
Pod względem asortymentu rzeczywiście to wydawnictwo może uchodzić za jedno z lepszych. Niestety od strony pracownicznej Helion prezentuje się znacznie gorzej.
Proponowane stawki za stronę rozliczeniową są wręcz skandalicznie niskie, korektorzy są niemili i wręcz bezczelni, a i nawet jeśli Twoja próbka zostanie zaakceptowana i dostaniesz kilkanaście stron rozliczeniowych do przetłumaczenia, to nie ma pewności, czy za swoją pracę otrzymasz wynagrodzenie. Helion potrafi nie uznać przetłumaczonego tekstu, nie zapłacić za niego, po czym z niewielkimi poprawkami ten sam tekst publikować w swoich ksiązkach. Także byłabym ostrożna co do współpracy z tym wydawnictwem...
Na wszystkie wydawnictwa informatyczne, do których napisałem, kontakt nawiązał ze mną jedynie Helion. Po wymianie kilku maili i przetłumaczeniu próbki tekstu przedstawiciel Heliona wyraził zainteresowanie współpracą ze mną i zaproponował stawkę o wysokości 14zł za stronę rozlizeniową (1800 znaków). Pomyślałem, że to żart, ale kolejny email tylko utwierdził mnie w przekonaniu co do podejścia Heliona opisanego powyżej :mad:
TheBlood
02-18-2008, 23:28
Rzeczywiście stawka nie za ciekawa... Nie sądziłem, że z polskimi wydawnictwami jest aż tak źle. Niemniej mam nadzieję, że jednak wyjdziesz "na prostą" i znajdziesz porządnego pracodawcę, czego Ci oczywiście życzę!
Pozdrawiam
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.