PDA

View Full Version : Włoski- język komunikacji w muzyce


ankper
01-13-2012, 23:42
Język włoski nie jest może językiem międzynarodowym, ale..
..w muzyce takim jest! :)
Dlaczego- sama do końca nie wiem, w każdym razie przyjęło się...
Może znacie jakieś określenia muzyczne po włosku?
Trochę to zahacza o wiedzę branżową, ale dla chcącego nic trudnego!
Zwłaszcza, że można nagromadzić "ładny" słowniczek wyrazów tego pięknego melodyjnego języka.

Wyrazy włoskie dotyczą m.in. tempa, w jakim wykonujemy utwór- "il tempo" (r.m.: dlatego jest np. tempo allegro -"szybkie", "żwawe" z męską końcówką),
lub sposobu, charakteru grania i śpiewania,
np. appassionato - energiczny, dosł. zafascynowany
piano, forte - cicho, głośno
scherzando - żartobliwie
staccato - oddzielone, oderwane, ostro (od czasowanika staccare- oddzielać)
addolcendo - słodko, miło (od wyrazu dolce - słodki)
albo addolorato - smutno

Piszcie koniecznie, jeśli mieliście kiedyś styczność z nutami i "dziwnymi" określeniami włoskimi, niektóre z nich są niezwykle ciekawe :)

amy91
01-15-2012, 22:28
Coda - koda zakończenie utworu muzycznego
Alla polacca-W rytmie poloneza
Perdendosi-Coraz ciszej i wolniej

kokoniczek
02-27-2012, 13:01
W muzyce po włosku nie tylko tempo, wartości rytmiczne, ale też oznaczenia istrumentów oraz głosów
Polecam strony
http://tepramu.w.interia.pl/teoria/tempo.htm
http://pl.wikipedia.org/wiki/Partytura
http://sound.eti.pg.gda.pl/student/akmuz/teoria_muzyki.pdf

ankper
03-01-2012, 01:41
Kokoniczek, fajne linki. Faktycznie, w internecie też można znaleźć ciekawe informacje na ten temat.
Ja znalazłam takie proste, ale konkretne sformułowania:
agitato - niespokojnie, burzliwie
animato - z ożywieniem
apassionato - gwałtownie
cantabile - śpiewnie
con amore - z uczuciem
con brio - z życiem
con dolore - z boleścią
con grazia - z wdziękiem
dolce - słodko
espressivo - wyraziście
feroce - dziko
giocoso - wesoło
leggiero - lekko
martellato - jak gdyby uderzając młotem
mezza voce - półgłosem
mormorando - z zamkniętymi ustami (w śpiewie)
perdendo - zanikając
pesante - ciężko
risoluto - śmiało
scherzando - żartobliwie
smorzando - tłumiąc, zamierając
sostenuto - powściągliwie
sotto voce - półgłosem
tranquillo - spokojnie
triste - smutno
Chciałabym znać Wasze zdanie, bo przecież wiele osób chociaż raz w życiu dotknęło jakiś instrument, czy to gitarę czy fortepian: czy terminologia włoska przeszkadza w jakikolwiek sposób?
Niby (bo tego nie wiem na pewno) zaczyna się odchodzić od tego języka w muzyce, unaradawiając określenia muzyczne.. Nie wiem, mnie to nie przeszkadza, ale jednak od iluś lat uczę się włoskiego.
Z drugiej strony, część społeczności lingwistycznej i "nie utożsamiającej się" z żadnym językiem wyraźnie ma możliwość dodatkowego kursu nauki tego pięknego języka, więc mam wrażenie, że język włoski powinien pozostać określającym terminologię związaną z muzyką.
:)

martynaszymska
03-05-2012, 22:01
Dlaczego? Opera włoska i wszystko jasne! :) Niestety nic więcej oprócz wyżej wymienionych nie przychodzi mi do głowy ;) I ja też byłabym za tym by terminologia została jaka jest. Unaradawianie na siłę - nie mówi to do mnie. Przecież to taka piękna tradycja. Taki piękny język ;)

sabinecuador
03-24-2012, 17:00
W szkole muzycznej zachwycalam sie wzystkimi włoskimi oznaczeniami, językiem - w rezultacie wprawdzie wybrałam hiszpański, ale niedlug0 bede próbowac zmierzyć sie z nauką włoskiego. Sądzę, że lepiej, że język ten przyjął się w muzyce powszechnie, niż by miał to być niemiecki, szczerze mówiąc :P Aczkolwiek utwory niemieckich czu austriackich kompozytorów należą do moich ulubionych.

leopoldynakasia
01-02-2014, 22:17
Jest takie muzyczne określenie DA CAPO AL FINE
Da capo al fine to w notacji muzycznej oznaczenia powtórzenia całego utworu od początku do końca lub do miejsca oznaczonego słowem fine, jeżeli takie oznaczenie występuje.

Czasami notacja ta jest modyfikowana i przyjmuje postać:
da capo al fine e poi coda, co oznacza, że po powtórzeniu utworu do miejsca fine, należy przejść do miejsca oznaczonego jako coda.
dal segno S al fine, co oznacza, że powtarzanie ma się rozpocząć od specjalnego znaku (wł. segno) znajdującego się w nutach. Znak ten przyjmuje najczęściej formę ozdobnej litery „S”.
da capo al segno S, co oznacza, że powtarzanie ma się zakończyć w miejscu oznaczonym specjalnym znakiem.

Tylko, że ... FINE / pochodzące od łacińskiego FINIS : forma męska po łacinie / ma w języku włoskim formę męską : oznacza wtedy CEL lub formę żeńską : oznacza wtedy CZĘŚĆ KOŃCOWĄ.

Czyli powinno być : DA CAPO ALLA FINE / od początku do końca, nie od początku do celu /

To chyba jedyny język, w którym słowa mają podwójne formy, np. : DIRITTO i DRITTO = prosto

DRŻYJCIE, O, POCZĄTKUJĄCY !!!