View Full Version : Z jakiego programu CAT korzystacie?
Witam serdecznie!
To mój pierwszy post na tym forum, więc pora zabłysnąć ankietą na początku :rolleyes:
Jestem ciekawa z jakiego programu CAT korzystacie? Nie wstydźcie się, głosujcie :)
Zagłosowałem na WordFast. Stosunkowo niska cena, łatwe użytkowanie oraz intuicyjność na pewno przemawiają na korzyść tego programu.
Ja z kolei jestem zwolennikiem OmegaT. To jeden z niewielu programów, który doskonale pasuje do stwierdzenia "Darmowe nie znaczy gorsze". Polecam:)
W ankiecie brakuje jeszcze kilku programów, np MetaTexis, Passolo, czy Translation Manager, ale pewnie i tak na nie nikt nie zagłosowałby :) Podobnie jak MarekS zagłosowałem na OmegęT. Cenię sobie w niej łatwość obsługi, a także możliwośc działania na Ubuntu, który ostatnio także przypadł mi do gustu i pod wieloma względami jest lepszy od wiadomego produktu Microsoftu :)
anna.watkowiak
02-13-2008, 16:27
Witam serdecznie,
Oczywiście korzystam z Tradosa. Co prawda jest bardzo drogi jak na ceny programów CAD, ale inwestycja w niego bardzo szybko się zwraca.
Pozdrawiam,
Anna
Korzystam z Tradosa i tak też zagłosowałam, choć muszę przyznać z perspektywy czasu, że nie był to najlepszy wybór. Ilośc opcji w nim i ogólne zaawansowanie jednak mnie ciut przytłacza, nawet po przebytym kursie. Ale cóz zrobić - pieniądze (zresztą nie takie małe) wydane, to nie ma innego wyjścia - trzeba korzystać.
Od ok. 2 miesięcy używam MetaTexisa i muszę powiedzieć, że jest świetny. Używałem wcześniej wersji demo Tradosa i nie widzę większych różnic w funkcjonalności (nie tłumaczę w zasadzie zaawansowanych rzeczy typu pliki XML itp., więc o tym się nie wypowiem). Tak samo integruje się z Wordem (do tego nie uruchamia żadnych dodatkowych programów), ładnie dzieli na jednostki, szybko szuka w bazie, ma masę opcji, więc może działać jak ja chcę.
Zauważalna jest za to różnica w cenie :)
Jak na moje potrzeby zupełnie wystarczający.
Trados, dawniej Wordfast. Wordfast podobał mi się bardziej - prosty, szybki, elegancki, ale niektóre BT życzą sobie odesłania plików dwujęzycznych albo tłumaczenia np. plików HTML czy resource'ów Javy, to nie mam wyjścia. I tak zdecydowanie za drogi. Problemów z nauczeniem się obsługi nie miałem - po prostu trzeba najpierw potrenować, a potem wspomagać się nim przy prawidziwych zleceniach.
Czy te programy potrafią tłumaczyć pliki XLS, PPT czy XML?
Zastanawiam się nad wyborem narzędzia - Tradosa znam, jest niesamowity, chociaż swoje wady ma.
A jak wygląda na tym tle reszta programów? :)
arek.mikrut
01-12-2009, 17:07
Hej, ja pracowałem na wordfaście, passolo i tradosie. Stwierdzam jednak, że ten ostatni jest chyba najlepszy, ale mogę się mylić, bo nigdy nie miałem czasu, żeby przysiąść i się dobrze nimi pobawić :)
Trados... A wyniki ankiety będą Ci do czegoś przydatne, czy to tylko tak, by "zabłysnąć ankietą na początku"?
piotrbienkowski
04-02-2009, 21:53
Swordfish http://syntax.biz.pl/PierwszeKrokizSF.html
Deja Vu - przyjemnie i szybko się pracuje. OmegaT - darmowy i łatwy w obsłudze :o
Deja Vu - przyjemnie i szybko się pracuje.
Zgadzam się! Ja jestem z tego programu bardzo zadowolona :)
Wcześniej freewareowy OmegaT, obecnie przerzuciłem się na atrilowskiego Deja Vu. Schludny interfejs i sprawna praca, choć od czasu do czasu potrafi być grymaśny.
nucumnon
01-14-2012, 17:15
Na razie jestem na etapie korzystania z dwóch: Deja Vu i z memoQ aby wypróbować, który bardziej efektywny. W tej chwili lekko prowadzi memoQ.
Ogólnie stosuję Tradosa, jest chyba najbardziej funkcjonalnym programem ze wszystkich, daje duże pole manewru dla tłumaczącego.
Bardzo spodobał mi się ostatnio MEMOq, jedyny program, dzieki ktoremu mozna tlumaczyc wiele plików naraz w jednym czasie.
Lubię również Dejavu, wydaje mi się user friendly i ma bardzo przyjazny interface:)
jkicinska
01-15-2012, 19:44
Używałam Tradosa i Dejavu. Z tych dwóch Dejavu wydaje mi się bardziej intuicyjny i "przyjazny" :)
kamillak
01-15-2012, 19:55
Ja od jakiegoś czasu korzystam z DejaVu, program łatwy w obsłudze, przyjazny i pomocny. Polecam :)
netgirl999
01-15-2012, 23:56
Jeśli chodzi o początki to chyba najłątwiejszy jest Memoq, natomiast najbardziej zaawansowany Trados - mój głos :)
gosiaha88
01-16-2012, 03:46
Ja używam Wordfast- bardzo prosty w obsłudze, niezawodny. Ostatnio zaczęłam używać Deja Vu, ale, no właśnie, licencja mi się skończyła, a cena pełnej wersji producenta jest porażająca.
Marlena Jabłońska
01-23-2012, 00:46
widzę, że macie za sobą sporą przeprawę i wykonaliście różnorodne testy zanim doszliście do ostatecznej decyzji, którym programem się posługiwać. Ja nadal stoję przed wyborem i trochę mnie to przytłacza, najpopularniejszy wydaje się Trados, ale czy najbardziej funkcjonalny? chciałabym mieć miesiąc wolnego,żeby nie robić nic a tylko testować. Czy Wasi klienci mają wymagania co do oprogramowania na jakim pracujecie?
Ja dopiero zaczynam przygodę z CATem przy pomocy DejaVu, ale jeśli wszystkie inne programy są równie przejrzyste i intuicyjne, to chyba się skuszę również na wypróbowanie innych. Mimo że DejaVu ma sporo jeszcze nieznanych mi opcji, to wydaje się być całkiem łatwym do opanowania. Naprawdę nie wiem jak mogłam wcześnie tłumaczyć bez DV!
agniechka
01-29-2012, 20:32
Szkoda, że możliwy jest wybór tylko jednego programu. Ja aktualnie jestem na etapie Wordfast i DejaVu. Trados nie jest nie do opanowania, ale jego zdecydowanym minusem jest cena.
Miałam okazję wypróbować Wordfast, Trados i Dejavu na dość podstawowym poziomie co prawda i chyba najbardziej podoba mi się Dejavu- intuicyjna obsługa i sympatyczny interfejs. Trados jwydaje się zbyt rozbudowany, Wordfast w czasie gdy korzystałam pracowałam w Wordzie jako edytorze tekstu (nie jestem pewna czy nowsze wersje nie posiadają już własnego edytora tekstu ?) niby wszystko było fajne, proste i można było korzystać z dobrodziejstw dobrze znanego edytora tekstu jakim jest Word tylko że tak mi spowalniał pracę Worda, że bez żalu zrezygnowałam z pracy z nim
kokoniczek
01-30-2012, 00:33
Na początek był Wordfast i do tej pory go używam, choć w dość starej wersji.
Nie miałam jeszcze przyjemności korzystać z innych, mam nadzieję, że stać mnie będzie kiedyś na coś lepszego. Chciałabym poznać Trados'a, obecnie odkrywam uroki Deja Vu :)
Ja korzystam z WordFasta. Jest prościutki w obsłudze i elegancki, a nawet ograniczenia darmowej wersji próbnej nie sprawiają wielkiego problemu.
na studiach pracowaliśmy na Tradosie - moje odczucia były pozytywne, dość intuicyjny i przyjazny interfejs, choć bez pomocy prowadzącej zajęcia chyba bym go nie ogarnęła. Ściągnęłam sobie też OmegaT i Wordfast, ale jeszcze nie miałam okazji się im przyjrzeć, ta przyjemność dopiero przede mną.;-)
Ja pracowałam/pracuję na programach: across, Trados i dejavu. Wniosek jest taki, że na chwilę obecną wszystkie są bardzo podobne, jeszcze parę lata temu różnica między acrossem a Tradosem była bardzo duża, teraz mam wrażenie, że znając jeden CAT można z łatwością wdrożyć się w pracę z innymi.
póki Co Deja Vu i Omega T, ale podbiję i inne :)
DaguMarowa
03-05-2012, 21:38
Cóż, dopiero zaczynam moją przygodę z narzędziami CAT, póki co używam głównie Wordfasta. Poleciła mi go koleżanka, szczególnie rekomendując korzystanie z niego on-line. W ten sposób za darmo można się z nim oswoić i nauczyć obsługiwać. Po zainstalowaniu na moim PCie stwierdzam, że bardzo ułatwia pracę. Jest naprawdę intuicyjny, prosty w obsłudze i przyjazny dla początkujących.
brajanello
03-05-2012, 23:40
Trados jest zdecydowanie najpopularniejszy i najczęściej używany.
Krzysztof
04-02-2012, 11:55
Ja dopiero zacząłem korzystać z Deja Vu. Chciałbym jeszcze wypróbować inne CAT'y, a zwłaszcza Wordfasta.
Korzystać to może za duże słowo, bo dopiero niedawno zainstalowałam sobie program OmegaT i próbuję się z nim zaprzyjaźnić ;) Na studiach niestety nie miałam wykładów na temat programów CAT, właściwie dowiedziałam się o nich, czytając blogi tłumaczy. Wybrałam ten program, bo to chyba jedyny darmowy CAT, a póki nie wiem, czy nadam się na tłumacza, wolę nie inwestować w drogie programy.
aboriginees
04-02-2012, 19:02
Ja jestem dopiero początkującym użytkownikiem CATów i nie mam wielkiego doświadczenia, lecz udało mi się wypróbować w międzyczasie programy: Wordfast, Across oraz Trados.
Podzielam opinię przedmówców - Wordfast jest dość przyjazny w obsłudze, używałem też demo Tradosa ale był dla mnie za trudny. Pośrodku stawki umieszczam Acrossa, jest dość przyjemny i do tego darmowy. Przyjemnie mi się z nim pracowało.
Jak do tej pory używałam wyłącznie darmowych narzędzi CAT. Nie podzielam tutaj opinii o tym, że Wordfast jest przyjaznym narzędziem - jak dla mnie był nieprzejrzysty i mało wygodny w obsłudze. Świetnie mi się pracuje na Omega T - bardzo intuicyjna, jednoczesny pogląd, można edytować statystyki dopasowania.
Zabieram się za Acrossa, a w niedługim czasie za Memoqa, o którym słyszałam wiele dobrych opinii.
aldona12345
04-03-2012, 15:21
Hej to mój pierwszy wpis na forum więc proszę o wyrozumiałość. studiuję filologię angielską i jestem na specjalizacji tłumaczeniowej. Kilka dni temu miałam wykład dotyczący programów CAT. Według mojego wykładowcy (tłumacza z wieloletnim doświadczeniem) najlepszym z programów jest Trados. Deja vu jest jego miłą opcją. Dla tych zainteresowanych tłumaczeniami na serio polecił Tradosa. Program jest rzeczywiście dość skomplikowany ale pozwala na wiele opcji. Według mnie jedną z fajniejszych jest możliwość tłumaczenia stron komputerowych. Owszem ma swoje pułapki ale w końcu można się do niego przekonać
Tylko Wordfast, bo ... jest za darmo :)
Kiedyś próbowałem korzystać z OmegaT, ale jakoś nie przypadł mi do gustu.
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.