PDA

View Full Version : Tumaczenie wiersza "Matka" Zbigniewa Herberta


herbi
12-28-2009, 23:26
Witam, przetłumaczyłem wiersz "Matka" Zbigniewa Herberta. Zamieszczam oryginał wraz z tłumaczeniem Alissy Valles, opublikowanym w zbiorze "The Collected Poems" oraz moje tłumaczenie. Będe wdzięczny za Wasze opinie.

Matka

Upadł jej z kolan kłębek włóczki.
Rozwijał się w pośpiechu i uciekał na oślep.
Trzymała początek życia.
Owijała na palec serdeczny jak pierścionek, chciała uchronić.
Toczył się po ostrych pochyłościach, czasem piął się pod górę.
Przychodził splątany i milczał.
Nigdy już nie powróci na słodki tron jej kolan.
Wyciągnięte ręce świecą w ciemności jak stare miasto
Zbigniew Herbert

Mother

He fell from her lap like a ball of yarn.
He unwound himself in a hurry and beat it into the distance.
She held onto the beginning of life.
She wound it on a finger hospitable as a ring; she wished to shelter it.
He rolled down steep slopes, sometimes labored up mountains.
He came back all tangled up and didn't say a word.
He will never return to the sweet throne of her lap.
Her outspread arms glow in the dark like an old town.
Translated by Alissa Valles


Mother

He was like a ball of wool that fell down from her knees
He unwound himself quickly and ran headlong.
She held the origins of life.
She twisted it around her ring finger as a ring, she wanted to protect it.
He trundled down the pungent slopes, sometimes he climbed up the hill.
He came tangled up and was silent.
He will never come back to the sweet throne of her knees.
Hands stretched out are shining in the darkness like an old town.
herbi

baldrick
12-29-2009, 00:08
E no, chyba cała zabawa, czy urok tego wiersza polega na tym, ze to " He" jest tam tak całkiem ukryte i od poczatku do końca domyślne. W jednym i drugim przypadku ( tłumaczenia) brutalne wpakowanie tego He już na rozpoczęcie i epatowanie nim przez cały wiersz to według mnie delikatnie mówiąc - nieszczęśliwe zdarzone nieporozumienie.

Mother

From her lap it fell. The ball of yarn
It unwound itself in a rush and run away blindly
She held on the thread of life
She wound it on a ring finger like a bend. She cared
It rolled down roughly, sometimes it climbed
Kept coming back messed up and silent
There is no return to the sweet throne of her lap
In the dark - reaching arms burn like a downtown