View Full Version : tłumaczenie oficera Crabtree
Nie wiem czy pamiętacie sympatycznego policjanta z "Allo, allo", który przekręcał samogłoski. Oglądając "Allo, allo" po angielsku zauważyłem, że jego przekręcanie wyrazów ma drugie dno np.
Good moaning - Good morning
I was born in Nipples - I was born in Naples
Flying dicks - flying ducks
Niestety w tłumaczeniu ginie ta dwuznaczność. Zastanawiałem się, czy można go przetłumaczyć tak, aby zachować chociaż cześć tych żartów. Jakieś sugestie? ;)
http://youtu.be/zGNVU5ZjlgA
Oj tak!
Szczęście w nieszczęściu, w polskiej wersji mamy lektora, który wykrycie oryginalnych żartów skutecznie uniemożliwia. ; )
Myślę, że do pewnego stopnia jest to możliwe, ale mam wrażenie, że w polskiej wersji nie bardzo podjęto próby ratowania Cabtreeowych sprośności ; )
Generalnie to czasem dziwię się, że ten serial w Polsce cieszył się tak dużą popularnością, bo większość żartów ginie w tłumaczeniu np. stylizowanie angielskiego na francuski czy niemiecki
Pamiętam jeszcze "I was pissing by your door"
Rzeczywiście, dwuznaczności w polskim tłumaczeniu zupełnie giną, jednak mimo to dla wielu fanów "Allo, allo" idiolekt tego policjanta jest jednym z najśmieszniejszym elementów serialu - może dlatego, że nie wiedzą, jak śmieszny jest w oryginale :)
Ja jestem przeogromna fanka Allo Allo i przyznaje, ze dlugo bazowalam wylacznie na polskiej wersji z lektorem. Ale dzieki temu, kiedy juz znam lepiej angielski, moge ogladac go jeszcze raz i jeszcze lepiej sie bawic ;)
wozniak_b
12-19-2011, 00:46
Z jednej strony faktycznie te żarty umykają, z drugiej strony chociażby słynne "good moaning" ciężko by przetłumaczyć tak, żeby zachowało to sens oryginału - ogólnie Allo Allo jest ciężkie do tłumaczenia i wydaje mi się że tłumacz wybrnął z tego najlepiej jak się dało, ale żeby w całości móc się cieszyć serialem trzeba jednak znać angielski i obejrzeć go w oryginale
Oglądałem 'Allo 'Allo w czasach, kiedy mój angielski nie był jeszcze szczególnie dobry. A lektor faktycznie większość żartów zagłusza, choć akcent Crabtree'go zawsze oddawał. Ale chociaż humor językowy jest ogromną częścią tego serialu, to spokojnie dało się oglądać i polską wersję - dla mnie to kultowy serial z dzieciństwa, przede wszystkim ze względu na barwne postaci.
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.