PDA

View Full Version : tłumaczenie oficera Crabtree


astral
12-18-2011, 17:21
Nie wiem czy pamiętacie sympatycznego policjanta z "Allo, allo", który przekręcał samogłoski. Oglądając "Allo, allo" po angielsku zauważyłem, że jego przekręcanie wyrazów ma drugie dno np.

Good moaning - Good morning
I was born in Nipples - I was born in Naples
Flying dicks - flying ducks


Niestety w tłumaczeniu ginie ta dwuznaczność. Zastanawiałem się, czy można go przetłumaczyć tak, aby zachować chociaż cześć tych żartów. Jakieś sugestie? ;)

momori
12-18-2011, 17:31
http://youtu.be/zGNVU5ZjlgA
Oj tak!
Szczęście w nieszczęściu, w polskiej wersji mamy lektora, który wykrycie oryginalnych żartów skutecznie uniemożliwia. ; )
Myślę, że do pewnego stopnia jest to możliwe, ale mam wrażenie, że w polskiej wersji nie bardzo podjęto próby ratowania Cabtreeowych sprośności ; )

astral
12-18-2011, 17:37
Generalnie to czasem dziwię się, że ten serial w Polsce cieszył się tak dużą popularnością, bo większość żartów ginie w tłumaczeniu np. stylizowanie angielskiego na francuski czy niemiecki

jstrawa
12-18-2011, 19:59
Pamiętam jeszcze "I was pissing by your door"
Rzeczywiście, dwuznaczności w polskim tłumaczeniu zupełnie giną, jednak mimo to dla wielu fanów "Allo, allo" idiolekt tego policjanta jest jednym z najśmieszniejszym elementów serialu - może dlatego, że nie wiedzą, jak śmieszny jest w oryginale :)

perpe
12-18-2011, 21:56
Ja jestem przeogromna fanka Allo Allo i przyznaje, ze dlugo bazowalam wylacznie na polskiej wersji z lektorem. Ale dzieki temu, kiedy juz znam lepiej angielski, moge ogladac go jeszcze raz i jeszcze lepiej sie bawic ;)

wozniak_b
12-19-2011, 00:46
Z jednej strony faktycznie te żarty umykają, z drugiej strony chociażby słynne "good moaning" ciężko by przetłumaczyć tak, żeby zachowało to sens oryginału - ogólnie Allo Allo jest ciężkie do tłumaczenia i wydaje mi się że tłumacz wybrnął z tego najlepiej jak się dało, ale żeby w całości móc się cieszyć serialem trzeba jednak znać angielski i obejrzeć go w oryginale

v_l_g
01-02-2012, 16:09
Oglądałem 'Allo 'Allo w czasach, kiedy mój angielski nie był jeszcze szczególnie dobry. A lektor faktycznie większość żartów zagłusza, choć akcent Crabtree'go zawsze oddawał. Ale chociaż humor językowy jest ogromną częścią tego serialu, to spokojnie dało się oglądać i polską wersję - dla mnie to kultowy serial z dzieciństwa, przede wszystkim ze względu na barwne postaci.