PDA

View Full Version : „Grinch: Świąt nie będzie"


Karia
12-25-2009, 14:45
To ja może tak swiątecznie.
Czy ewentualnie w polskim tłumaczeniu mógłby pojawić się Zieluch zamiast Grinch?
I czy jego imię w ogóle ma nawiązywać do koloru skóry?
A może chodzi o słowo grin – szczerzyć zęby?
Imion się z reguły nie tłumaczy, ale przyjmijmy, że sytuacja by tego wymagała. Jakie są wasze propozycje?

agnieszkak
12-28-2009, 13:52
Zieluch :)))))))))))))) jakie słodkie. Chociaż trochę za bardzo z maryhą się kojarzy ;)

KamilaKinach
11-20-2017, 13:46
Zieluch brzmi zabawnie, ale moim zdaniem nie pasuje ;)
Grinch zostało stworzone na podstawie słowa "grinching" czyli niszczenie innym zabawy.
Gdybym musiała to przetłumaczyłabym to na istniejące już słówko czyli Złośnik, choć nie do końca oddaje to całą nature tego stwora ;)

Gladys_Dreams
11-30-2017, 22:18
A "złośnik" to nie jest bardziej osoba, która bardziej złości się, a nie innych? Bardziej "maruda" albo "zrzęda" by pasowało, ale na tytuł filmu, czy imię bohatera możnaby znaleźć coś bardziej... bardziej, to może nie wiem, słownik synonimów mówi "męczydusza" albo "burczymucha", ewentualnie "gdera"...

Aga12
12-01-2017, 07:44
To ja moze tak swiątecznie.
Czy ewentualnie w polskim tłumaczeniu mógłby zaistnieć Zieluch zamiast Grinch?
I czy jego imie w ogole ma nawiązywac do koloru skóry?
A może chodzi o to grin - szczerzyć zęby?
Imion się z reguły nie tłumaczy, ale przyjmijmy, że sytuacja by tego wymagała, jakie macie propozycje?

Grin a green to dwa różne wyrazy przecież, to skąd ten Zieluch? Polskie odpowiedniki brzmią inaczej.

Gladys_Dreams
12-01-2017, 20:27
Zieluch (Zielnuch??) - po pierwsze, bo jest zielony, po drugie, końcówka -uch kojarzy się z czymś nieprzyjemnym - nawet pasuje.

VictoriaKedra
12-01-2017, 22:18
Jest ciekawy pomysł, ale mi się jednak wydaje, że Grinch brzmi jakoś bardzie surowo. Ale to może jednak po prostu z przyzwyczajenia :)

Aga12
12-01-2017, 23:48
Zieluch (Zielnuch??) - po pierwsze, bo jest zielony, po drugie, końcówka -uch kojarzy się z czymś nieprzyjemnym - nawet pasuje.

Uch wcale mi się nie kojarzy z czymś nieprzyjemnym, Ot taki obie zwykły wykrzyknik.

KamilaKinach
12-02-2017, 11:49
A "złośnik" to nie jest bardziej osoba, która bardziej złości się, a nie innych? Bardziej "maruda" albo "zrzęda" by pasowało, ale na tytuł filmu, czy imię bohatera możnaby znaleźć coś bardziej... bardziej, to może nie wiem, słownik synonimów mówi "męczydusza" albo "burczymucha", ewentualnie "gdera"...

Good point, rzeczywiście złośnik to raczej osoba, która szybko wpada w złość :) Z kolei ani Maruda ani Zrzęda nie sugerują żeby postać miała w zamiarze zniszczyć święta. Już bardziej ze Smerfami mi się to kojarzy :P