PDA

View Full Version : Nauka języka hiszpańskiego po angielsku


monikazaw
12-15-2011, 15:32
Witam serdecznie. Ostatni wiele ludzi coraz częściej interesuje się nauką języka obcego za pomocą drugiego obcego lepiej im znanego.Chciałabym wiedzieć co o tym sądzicie i podzielić się kilkoma własnymi spostrzeżeniami oraz materiałami.

hassaniec
12-15-2011, 20:54
jak dla mnie to czemu nie, jesli zna się język obcy na przywoitym poziomie. Czasem jest nawet łatwiej wszystko ze soba skojarzyć, np. ucząc się języka przez język z tej samej rodziny.

elzyn
12-16-2011, 12:50
Ja regularnie używam angielskiego do nauki hiszpańskiego - poniekąd dlatego, że internetowe słowniki hiszpańsko-angielskie są znacznie lepsze niż polskie ;) Ale zauważyłem, że wiele rzeczy w hiszpańskim można jaśniej, szybciej i precyzyjniej wyjaśnić czy przetłumaczyć używając angielskiego.

agatson
12-16-2011, 15:41
Ja uczyłam się języka hiszpańskiego przez język angielski, ponieważ studiowałam w Dublinie, zatem wykłady prowadzone były po angielsku ;-) Muszę stwierdzić, że nauczyłam się tam zdecydowanie więcej przez 2 lata niż w Polsce przez rok. Pierwszy zasadniczy powód: w języku angielskim można znależć o wiele wiecej interesujących oraz przydatnych materiałów do nauki języka hiszpańskiego niż w języku polskim. Pragnę przy okazji zaznaczyć, że nawet nie ma 'dobrych' słowników polsko-hiszpańskich. Zawsze korzystałam ze słowników angielsko-hiszpańskich i hiszpańsko-angielskich. Ponadto, warto wspomnieć, że j.anigielski ułatwia naukę j.hiszpańskiego, ponieważ jest mnóstwo słów hiszpańskich, które są podobne do angielskich, np. possible (ang.) - posible (hiszp.), tak więc na początku moich konwersacji po hiszpańsku wykorzystywałam wiedzę z j.angielskiego, ponieważ jak nie znałam jakiegoś słówka po hiszpańsku mówiłam słowo angielskie z akcentem hiszpańskim i w rezultacie nie popełniałam błędów ;-)

monikazaw
12-16-2011, 15:54
Bardzo dziękuję za zainteresowanie tematem. Ja jestem na etapie tworzenia programu autorskiego związanego z nauczaniem języka hiszpańskiego po angielsku. Gdyby ktoś natrafił na fajne strony internetowe czy sam posiada materiały, i mógłby się nimi podzielić byłabym wdzięczna. Oczywiście ze swojej strony również służę pomocą.

lachjoanna1388
12-16-2011, 16:14
Jestem studentką anglistyki i iberystyki i muszę przyznać że macie rację. Ja również korzystam przede wszystkim ze słowników angielsko-hiszpańskich ponieważ są one dużo obszerniejsze. Szczerze powiedziawszy nie udało mi się znaleźć w Internecie dobrego słownika polsko-hiszpańskiego nie wspominając już o polsko-portugalskim. Uważam, że ze względu na rosnącą popularność języków iberyjskich w Polsce sytuacja ta wkrótce ulegnie zmianie :)

agatson
12-16-2011, 18:31
to jest jak dla mnie najlepszy słownik internetowy angielsko-hiszpański i hiszpańsko-angielski:

http://www.wordreference.com/

Osoby, które uczą się włoskiego bądź portugalskiego też mogą z niego korzystać.

errol81
01-16-2012, 14:18
Rewelacyjny słownik, potwierdzam!! Znam i angielski i hiszpański zatem to narzędzie znakomicie ułatwia mi prace. Czasem mam do czynienia z terminologią techniczną a polsko-hiszpańskie lub polsko-angielskie (tu trochę lepiej) słowniki zawodzą. Do tego słownik pozwala na koniugacje i wyszukiwanie synonimów.

Co do nauki języka obcego za pomocą innego, obcego - świetny pomysł. Tylko najlepiej realizować go w środowisku obcojęzycznym (np w Anglii). Trochę więcej pracy to wymaga ale i efekty moim zdaniem lepsze.

mutaki
01-16-2012, 15:34
Ja dopiero od niedawna uczę się hiszpańskiego, ale staram się właśnie uczyć go w relacji z angielskim. Na razie idzie mi to nienajgorzej :) Dziękuję za podane linka do słownika. Przydatna rzecz, na pewno nie raz skorzystam!

katarzynakubera
01-17-2012, 14:42
W przypadku nauki języka hiszpańskiego wcześniejsza znajomość języka angielskiego jest bardzo przydatna, bo faktycznie istnieje wiele słów hiszpańskich, które są bardzo podobne do słówek angielskich. Poza tym jak już wspomniano internetowe słowniki angielsko-hiszpańskie są o wiele lepsze niż polsko-hiszpańskie. Sama korzystam z wymienionego już wcześniej słownika, a w kilku wypadkach kiedy nie mogłam w nim znaleźć jakiegoś słówka korzystałam jeszcze z :

http://spanish.dictionary.com

Miłej nauki ;)

Madziarra
02-06-2012, 15:43
Przede wszystkim myślę, że najważniejsze to uczyć się języka od native speakera. Ja uczę się hiszpańskiego po angielsku, bo mój native zwyczajnie nie zna innego języka niż jego ojczysty i angielski. Ale powiem Wam, że nie zamieniłabym tej metody na żadną inną. Nie wyobrażam sobie teraz uczenia się w inny sposób. Zmusza to do jak najczęstszego używania hiszpańskiego, angielski służy pomocniczo i do wyjaśniania kwestii gramatycznych, to w pewnym sensie rzucanie na głęboką wodę, ale w tym pozytywnym ujęciu. ;)

aletym
04-07-2012, 19:02
Myślę, że to bardzo dobry pomysł. Bardzo często swoim uczniom porównuję gramatykę hiszpańską do podobnych zagadnień po angielsku. Zauważyłam, że to im bardzo pomaga: potrafią to już przyczepić do czegoś, mają porównanie, i nie jest to dla nich zupełna nowość.
Nauka języków romańskich to dla wielu ludzi trudność. Przyzwyczajeni do angielskiego, dziwią się, że się na przykład odmienia się czasownik albo, że rzeczownik ma rodzaj. Przez to postrzegają ten język jako trudniejszy. Jak im tłumaczę, że to coś bardzo podobnego do jakiegoś angielskiego wyrażenia, od razu widać, że łatwiej im to zrozumieć.
Poza tym, na lekcjach indywidualnych często korzystam z kursów języka hiszpańskiego na youtube, które są zamieszczane przez pasjonatów ze Stanów lub z Anglii. Bardzo polecam dla ambitnych, którzy chcą sobie utrwalać angielski i przy okazji poznawać nowy język. Wystarczy wpisać "spanish course" i od razu coś się znajdzie.

Margo
04-07-2012, 19:49
To świetny pomysł.W księgarniach językowych są bardzo ciekawe słowniki obrazkowe, zawierające słownictwo w dwóch, czasami trzech językach.Polecam, zwłaszcza wzrokowcom.
Taka forma nauki jest dużo przyjemniejsza niż suche "wkuwanie" słówek.

AgataS
04-08-2012, 17:22
Zgadzam się z tym, że łatwo uczyć się hiszpańskiego po angielsku, szczególnie jak jest się już na poziomie co najmniej średniozaawansowanym. Po mimo tego, że te dwa języki należą do dwóch różnych grup językowych, można znaleźć pewne podobieństwa i logikę np. probablemente-probably, famoso-famous, participar-participate etc.
Jak studiowałam chemię w Hiszpanii, to o wiele łatwiej tłumaczyło mi się publikacje naukowe z angielskiego na hiszpański, niż z angielskiego na polski i myślę, że z większością nauk ścisłych jest tak samo.

trojo
04-08-2012, 20:30
Ostatnio natknem si€ na darmowy interaktywny kurs hiszpaskiego po angielsku BBC. Dla początkujących wart polecenia.

Jeśli chodzi o moje doświadczenia, to potwierdzam - często zdarza mi się tłumaczyć potrzebne słówka z angielskiego za pomocą wordreference, bo nie mogę znaleźć polskiego odpowiednika, a angielskie dokładnie mi pasują.

martinez2812
04-08-2012, 20:32
Pomysł brzmi bardzo ciekawie i można nauczyć się obu języków i to na pewno w szybszym tempie.Może zdecyduję się na połączenie nauki włoskiego i angielskiego.

kasztan84
04-08-2012, 20:52
Dla mnie nauka hiszpańskiego, najpierw przez angielski, a po paru latach poprzez polski, była jakby poznawaniem dwóch języków od nowa. Na zupełnie inne rzeczy zwraca się uwagę i kładzie nacisk (nie wspomnę już o podejściu lektorów polskich i angielskich). Przede wszystkim proponuje wybrać się tanimi lotem na duuże zakupy podczas obniżek i obkupić się, bo w Anglii jest milion świetnych książek do hiszpańskiego (na każdy poziom, rodzaj umiejętności czy rejestr języka). A zacząć polecam od: Oxford Spanish Dictionary (ponad 2000 stron A4, więc jest wielki) i Barron's Spanish Verbs (do torebki idealny:)

KatarzynaZr
04-09-2012, 00:36
Ja uczyłam się języka hiszpańskiego przez język angielski, ponieważ studiowałam w Dublinie, zatem wykłady prowadzone były po angielsku ;-) Muszę stwierdzić, że nauczyłam się tam zdecydowanie więcej przez 2 lata niż w Polsce przez rok. Pierwszy zasadniczy powód: w języku angielskim można znależć o wiele wiecej interesujących oraz przydatnych materiałów do nauki języka hiszpańskiego niż w języku polskim. Pragnę przy okazji zaznaczyć, że nawet nie ma 'dobrych' słowników polsko-hiszpańskich. Zawsze korzystałam ze słowników angielsko-hiszpańskich i hiszpańsko-angielskich. Ponadto, warto wspomnieć, że j.anigielski ułatwia naukę j.hiszpańskiego, ponieważ jest mnóstwo słów hiszpańskich, które są podobne do angielskich, np. possible (ang.) - posible (hiszp.), tak więc na początku moich konwersacji po hiszpańsku wykorzystywałam wiedzę z j.angielskiego, ponieważ jak nie znałam jakiegoś słówka po hiszpańsku mówiłam słowo angielskie z akcentem hiszpańskim i w rezultacie nie popełniałam błędów ;-)

A propos podobieństwa słów hiszpańskich i angielskich chciałam zwrócić uwagę, że często takie tłumaczenie na chybił trafił może prowadzić do błędów, gdyż wiele słów pozornie podobnych ma zupełnie różne znaczenie.
Podaję link do strony, na której znajdziecie sporo przykładów tzw. FALSOS AMIGOS w języku angielskim:

http://www.saberingles.com.ar/curious/falsefriends.html

A na tej stronie jest jeszcze więcej i w wielu językach:
http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Falsos_amigos#Ingl.C3.A9s.5B6.5D

Mam nadzieję, że Wam się przyda. Nie dajmy się zmylić ;)

paulaa-r
04-16-2012, 11:47
Ja uczyłam się języka hiszpańskiego przez język angielski, ponieważ studiowałam w Dublinie, zatem wykłady prowadzone były po angielsku ;-) Muszę stwierdzić, że nauczyłam się tam zdecydowanie więcej przez 2 lata niż w Polsce przez rok. Pierwszy zasadniczy powód: w języku angielskim można znależć o wiele wiecej interesujących oraz przydatnych materiałów do nauki języka hiszpańskiego niż w języku polskim. Pragnę przy okazji zaznaczyć, że nawet nie ma 'dobrych' słowników polsko-hiszpańskich. Zawsze korzystałam ze słowników angielsko-hiszpańskich i hiszpańsko-angielskich. Ponadto, warto wspomnieć, że j.anigielski ułatwia naukę j.hiszpańskiego, ponieważ jest mnóstwo słów hiszpańskich, które są podobne do angielskich, np. possible (ang.) - posible (hiszp.), tak więc na początku moich konwersacji po hiszpańsku wykorzystywałam wiedzę z j.angielskiego, ponieważ jak nie znałam jakiegoś słówka po hiszpańsku mówiłam słowo angielskie z akcentem hiszpańskim i w rezultacie nie popełniałam błędów ;-)

Ja też uczę się hiszpańskiego po angielsku, bo studiuje w Liverpoolu. Mnóstwo słówek jest podobnych, więc jest łatwiej je zapamiętać. Czasem jedynie jest trudniej zrozumieć coś z gramatyki, bo np. w polskim czegoś nie ma a nauczyciel tłumaczy z punktu widzenia Anglika.

Earvette
06-09-2013, 00:40
Posiadam akurat słownik z oxforda i stwierdzam, że jest doskonały. Najlepszy słownik jaki w ogóle udało mi się zdobyć, bo z tymi hiszpańsko-polskimi jest naprawdę słabo. Jest wiele reguł gramatycznych które rozumiem po hiszpańsku, a nawet przyszło mi na myśl, że skoro znam hiszpański, to może przyjdzie czas, żeby odświerzyć sobie znajomosc niemieckiego, który miałam w szkole.

Cachca
06-09-2013, 10:34
Miałam kiedyś propozycję prowadzenia takich zajęć: hiszpański po angielsku, ale ze względu na to, że osoba nie znała za dobrze angielskiego i nie rozumiała co do niej mówię, zajęcia zaczęłam prowadzić po polsku.
Jeżeli chodzi o podręczniki to najwięcej spotkałam się z materiałami na poziomie podstawowym. Osobiście mam książkę: teach yourself spanish.
Dużo w niej angielskiego i mało hiszpańskiego, ale tytuł podaje, gdyby ktoś chciał mieć jakieś porównanie do innych podręczników.

kamilawlaz@wp.pl
06-10-2013, 16:50
Ja uczę się troche tak portugalskiego.Jest podobny do hiszpanskiego,więc zeby mi sie nie mylily pozniej slowka, ucze sie od razu w 2 jezykach

pawelburzynski
06-10-2013, 18:03
Mysle, ze nauka obcego jezyka w innym lepiej juz poznanym jezyku to zdecydowanie swietna zabawa. Obecnie ucze sie trzech jezykow po angielsku, w tym i hiszpanskiego. Musze powiedziec, ze bardzo ulatwia to sprawe, dlatego ze latwo dostrzec slowa o wspolnym pochodzeniu i przez to ja zapamietac. Najwiekszym problemem dla mnie do tej pory bylo zrozumienie danego slowa lub frazy po hiszpansku i umiejetnosc przetlumaczenia na jezyk polski, jednak nie na jezyk angielski. Dlatego na testach mielismy mozliwosc rysowania odpowiedzi, opisytwania itp. Naprawde czasami jakies slowo moze zaskoczyc. PS Przepraszam za brak polskich znakow.