PDA

View Full Version : wielokrotne tłumaczenie książek


magda87
12-23-2009, 20:19
Kilkakrotnie natknęłam się na różne tłumaczenia tej samej książki. Różnice w tłumaczeniu często były bardzo duże. Zastanawiam się jaki jest sens tłumaczenia jednej książki kilka razy skoro na rynku funkcjonują już uznane powszechnie tłumaczenia. Co o tym sądzicie? Zapraszam do dyskusji.

Tom z Sopotu
12-24-2009, 01:04
Sporo argumentów na temat sensu kolejnych tłumaczeń książek (na przykładach "Alicji w Krainie Czarów" oraz Szekspira) padło tutaj, warto przeczytać, by ich nie powtarzać bez potrzeby w dalszej dyskusji:
http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=293

kasiakieliszek
12-27-2009, 12:19
Na pewno jednym z powodów wielokrotnego tłumaczenia jest niedoskonałość istniejących, czyli błędy albo błędna interpretacja książki. Jednak najczęściej chyba wynika to z zamówień wydawnictw, które się kierują chęcią zysku. Czasami może to wynikać z zapotrzebowania na nowe wydanie książki, np. filmowej adaptacji książki. Wtedy wzrasta zainteresowanie daną książką, no i pojawia się konieczność ponownego tłumaczenia.

darkliquoredeyes
12-27-2009, 14:09
Myślę, że czasami to ambicje tłumaczy generują nowe tłumaczenia - tak pisał o tym Barańczak - ktoś ma wrażenie, że zrobi to lepiej niż inni, którzy do tej pory próbowali i pojawia się kolejna wersja. I tak jak wspomina Kasia - zawsze jest to dla wydawnictwa "nowy, świeży produkt", który przy odrobinie dobrego marketingu na pewno świetnie się sprzeda.

estudiante
12-27-2009, 17:08
Patrząc na to mniej marketingowo:), możemy zapytać, a dlaczego nie tłumaczyć jeszcze raz. Może myślę tu bardziej o poezji, bo w niej widać wszystkie detale wynikające z perspertywy, interpretacji dzieła przez tłumacza. Wielość tłumaczeń to szansa dla odbiorcy, aby zapoznać się z różnymi spojrzeniami na ten sam wiersz. Ja sama mam swoje ulubione tłumaczenia utworów literackich, którepo prostu bardziej przypadły mi do gustu. Ale miałam szansę je wybrać, bo ktoś przetłumaczył dany wiersz, po raz "N-ty":)