anna.kuzdra
02-10-2008, 22:07
Dzień dobry,
Proszę o ocenę tłumaczenia zamieszczonego poniżej. Uprzedzam, że liczba sylab w wersie w tłumaczeniu jest większa (rymy kosztem sylab...), więc przetłumaczona piosenka niekoniecznie nadaje się do śpiewania...(choć większa liczna sylab nie musi być problemem - zawsze można przyśpieszyć)
Oasis
I hope, I think, I know
Wierzę, myślę, wiem
They’re trying hard to put me in my place,
And that is why Ive gotta keep running,
The future is mine and its no disgrace
Cos in the end the past means nothing.
Ciągle ktoś myśli, że w miejscu mnie zatrzyma,
I dlatego właśnie muszę ciągle gonić,
Przyszłość jest moja - żaden wstyd, żadna ujma,
Ostatecznie przeszłość – nic nie będzie znaczyć.
You tell me Im free then you tie me down,
And from my chains I think its a pity,
What did it cost you to wear my crown,
You dont like me why dont you admit it.
Mówisz mi – „Jesteś wolny” i wciąż mnie więzisz,
Siedząc w swej celi, ciągle czuję żal w sercu,
Noszenie mej korony – czym było? Jak sądzisz?
Nie lubisz mnie – dlaczego nie przyznasz się w końcu?
I feel a little down today,
And I aint got much to say,
But your gonna miss me when Im not there
You know I dont care,
You know I dont care,
Czuję się dziś trochę przygnębiony, smutny,
Nie wiem, co powiedzieć, jestem tak markotny,
Ale zatęsknisz, gdy będę gdzieś tam,
Wiesz, że o to nie dbam,
Wiesz, że o to nie dbam,
As we beg and steal and borrow,
Life is hit and miss,
And this, I hope, I think, I know,
Pożyczanie, wciąż na zmianę z kradzieżą i żebraniem,
Życie jest przypadkiem,
I w to wszystko wierzę, i tak myślę, o tym wszystkim wiem,
If I ever hear the names, you call,
And if I stumble catch me when I fall,
Cos baby after all,
Youll never forget my name,
Youll never forget my name.
To ty mnie wołaj, gdy imię swe usłyszę,
Złap mnie, gdy upadnę lub się zakołyszę,
Bo wiesz, kochanie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie.
Your trying hard to put me in my place,
And that is why Ive gotta keep running,
The future is mine and its your disgrace,
Cos in the end your laugh means nothing.
Nie myśl, że twa ręka w miejscu mnie zatrzyma,
I dlatego właśnie muszę ciągle gonić,
Przyszłość jest moja – to twój wstyd, tobie ujma,
Ostatecznie śmiech twój – nic nie będzie znaczyć.
To feel a little down today,
But you aint got much to say,
Whos gonna miss you when your not there,
You know we dont care.
Poczuj się dziś trochę przygnębiona, smutna,
Nie wiesz, co powiedzieć, bądź taka markotna,
Kto zatęskni, gdy ciebie nie będzie?
Wiesz, że nikogo to nie obejdzie.
Cos as we beg and steal and borrow,
Life is hit and miss,
And this, I hope, I think, I know,
Pożyczanie, wciąż na zmianę z kradzieżą i żebraniem,
Życie jest przypadkiem,
I w to wszystko wierzę, i tak myślę, o tym wszystkim wiem,
If I ever hear the names, you call, a
Nd if I stumble catch me when I fall,
Cos baby after all,
Youll never forget my name,
Youll never forget my name.
To ty mnie wołaj, gdy imię swe usłyszę,
Złap mnie, gdy upadnę lub się zakołyszę,
Bo wiesz, kochanie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie.
As we beg and steal and borrow,
Life is hit and miss,
And this, I hope, I think, I know,
Pożyczanie, wciąż na zmianę z kradzieżą i żebraniem,
Życie jest przypadkiem,
I w to wszystko wierzę, i tak myślę, o tym wszystkim wiem,
If I ever hear the names, you call,
And if I stumble catch me when I fall,
Cos baby after all,
Youll never forget my name,
Youll never forget my name.
Youll never forget my name.
To ty mnie wołaj, gdy imię swe usłyszę,
Złap mnie, gdy upadnę lub się zakołyszę,
Bo wiesz, kochanie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie.
Nigdy nie zapomnisz o mnie.
Proszę o ocenę tłumaczenia zamieszczonego poniżej. Uprzedzam, że liczba sylab w wersie w tłumaczeniu jest większa (rymy kosztem sylab...), więc przetłumaczona piosenka niekoniecznie nadaje się do śpiewania...(choć większa liczna sylab nie musi być problemem - zawsze można przyśpieszyć)
Oasis
I hope, I think, I know
Wierzę, myślę, wiem
They’re trying hard to put me in my place,
And that is why Ive gotta keep running,
The future is mine and its no disgrace
Cos in the end the past means nothing.
Ciągle ktoś myśli, że w miejscu mnie zatrzyma,
I dlatego właśnie muszę ciągle gonić,
Przyszłość jest moja - żaden wstyd, żadna ujma,
Ostatecznie przeszłość – nic nie będzie znaczyć.
You tell me Im free then you tie me down,
And from my chains I think its a pity,
What did it cost you to wear my crown,
You dont like me why dont you admit it.
Mówisz mi – „Jesteś wolny” i wciąż mnie więzisz,
Siedząc w swej celi, ciągle czuję żal w sercu,
Noszenie mej korony – czym było? Jak sądzisz?
Nie lubisz mnie – dlaczego nie przyznasz się w końcu?
I feel a little down today,
And I aint got much to say,
But your gonna miss me when Im not there
You know I dont care,
You know I dont care,
Czuję się dziś trochę przygnębiony, smutny,
Nie wiem, co powiedzieć, jestem tak markotny,
Ale zatęsknisz, gdy będę gdzieś tam,
Wiesz, że o to nie dbam,
Wiesz, że o to nie dbam,
As we beg and steal and borrow,
Life is hit and miss,
And this, I hope, I think, I know,
Pożyczanie, wciąż na zmianę z kradzieżą i żebraniem,
Życie jest przypadkiem,
I w to wszystko wierzę, i tak myślę, o tym wszystkim wiem,
If I ever hear the names, you call,
And if I stumble catch me when I fall,
Cos baby after all,
Youll never forget my name,
Youll never forget my name.
To ty mnie wołaj, gdy imię swe usłyszę,
Złap mnie, gdy upadnę lub się zakołyszę,
Bo wiesz, kochanie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie.
Your trying hard to put me in my place,
And that is why Ive gotta keep running,
The future is mine and its your disgrace,
Cos in the end your laugh means nothing.
Nie myśl, że twa ręka w miejscu mnie zatrzyma,
I dlatego właśnie muszę ciągle gonić,
Przyszłość jest moja – to twój wstyd, tobie ujma,
Ostatecznie śmiech twój – nic nie będzie znaczyć.
To feel a little down today,
But you aint got much to say,
Whos gonna miss you when your not there,
You know we dont care.
Poczuj się dziś trochę przygnębiona, smutna,
Nie wiesz, co powiedzieć, bądź taka markotna,
Kto zatęskni, gdy ciebie nie będzie?
Wiesz, że nikogo to nie obejdzie.
Cos as we beg and steal and borrow,
Life is hit and miss,
And this, I hope, I think, I know,
Pożyczanie, wciąż na zmianę z kradzieżą i żebraniem,
Życie jest przypadkiem,
I w to wszystko wierzę, i tak myślę, o tym wszystkim wiem,
If I ever hear the names, you call, a
Nd if I stumble catch me when I fall,
Cos baby after all,
Youll never forget my name,
Youll never forget my name.
To ty mnie wołaj, gdy imię swe usłyszę,
Złap mnie, gdy upadnę lub się zakołyszę,
Bo wiesz, kochanie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie.
As we beg and steal and borrow,
Life is hit and miss,
And this, I hope, I think, I know,
Pożyczanie, wciąż na zmianę z kradzieżą i żebraniem,
Życie jest przypadkiem,
I w to wszystko wierzę, i tak myślę, o tym wszystkim wiem,
If I ever hear the names, you call,
And if I stumble catch me when I fall,
Cos baby after all,
Youll never forget my name,
Youll never forget my name.
Youll never forget my name.
To ty mnie wołaj, gdy imię swe usłyszę,
Złap mnie, gdy upadnę lub się zakołyszę,
Bo wiesz, kochanie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie,
Nigdy nie zapomnisz o mnie.
Nigdy nie zapomnisz o mnie.