anusia8785
12-13-2009, 21:32
Drodzy Forumowicze!
Oto wiersz Marii Pawlikowkiej-Jasnorzewskiej "Jaki jest motyl?" i mój przekład. Bardzo Was proszę o ocenę tego przekładu oraz o ogólne wypowiedzi na temat tłumaczeń literackich.
Jaki jest motyl?
Złoty, śnieżny czy lekkomyślny?
Motyl? Bezdomny!
Jaki jest wiatr?
Wiosenny wartki, tęskny, burzliwy?
Wiatr? Półprzytomny.
A chwila śmierci? Gorzka, Okrutna.
Chwila śmierci? Cóż, nowy dreszcz!
A miłość? Wielka, dręcząca, upojna,
Jeśli chcesz, jeśli TY chcesz!
What is a butterfly like?
Golden, snowy, reckless?
The butterfly? Homeless!
What is the wind like?
Full of spring, swift, longing, stormy?
The wind? Semi-conscious.
And the moment of death? Bitter, cruel.
The moment of death? Well, a new shiver!
And love? Great, oppressive, intoxicating,
If you want, if YOU want!
Oto wiersz Marii Pawlikowkiej-Jasnorzewskiej "Jaki jest motyl?" i mój przekład. Bardzo Was proszę o ocenę tego przekładu oraz o ogólne wypowiedzi na temat tłumaczeń literackich.
Jaki jest motyl?
Złoty, śnieżny czy lekkomyślny?
Motyl? Bezdomny!
Jaki jest wiatr?
Wiosenny wartki, tęskny, burzliwy?
Wiatr? Półprzytomny.
A chwila śmierci? Gorzka, Okrutna.
Chwila śmierci? Cóż, nowy dreszcz!
A miłość? Wielka, dręcząca, upojna,
Jeśli chcesz, jeśli TY chcesz!
What is a butterfly like?
Golden, snowy, reckless?
The butterfly? Homeless!
What is the wind like?
Full of spring, swift, longing, stormy?
The wind? Semi-conscious.
And the moment of death? Bitter, cruel.
The moment of death? Well, a new shiver!
And love? Great, oppressive, intoxicating,
If you want, if YOU want!