PDA

View Full Version : Tłumaczenie dokumentów urzędowych


Bentley
09-18-2011, 23:19
Czy język prawniczy wystarczy aby przetłumaczyć pismo urzędowe czy w tłumaczeniu takich dokumentów możemy użyć własnej inwencji ?

kkabala
09-18-2011, 23:32
Myślę, że sam "suchy" język prawniczy może nie wystarczyć. Ogólna znajomość zarówno tematu, jak i użycia języka nie powinna być tłumaczowi obca.

asia Rozszczypała
09-19-2011, 10:31
Czy język prawniczy wystarczy aby przetłumaczyć pismo urzędowe czy w tłumaczeniu takich dokumentów możemy użyć własnej inwencji ?

W języku prawniczym istnieją określone zwroty na dane terminy więc raczej "inwencja twórcza" może zawieść. Jednakże czasami sama znajomość tłumaczenia terminu nie wystarczy. Atutem w tłumaczeniach prawniczych (a także innych tłumaczeniach specjalistycznych) jest na pewno doświadczenie. Im więcej tłumaczysz, tym więcej terminów zapamiętujesz i potem efektywniej wykonujesz następne tłumaczenia.

paola
09-19-2011, 12:30
Tez mi się wydaje, że pprzy tłumaczeniu dokumentów własna inwencję można odłożyc na bok. Trzeba po prostu powkuwac najczęściej spotykane zwroty.

AniaD.
09-24-2011, 12:55
konieczna jest znajomość języka specjalistycznego oraz wiedza z danego zakresu. Należy pamiętać jednak, że systemy prawnicze czy administracyjne w różnych krajach nie przystają do siebie. I tu możemy posłużyć się ,,inwencja twórczą, bo jeśli np. dana instytucja nie istnieje naszym kraju musimy znaleźć sposób by zakomunikować polskiemu odbiorcy jakie funkcję spełnia.

sunflower
09-24-2011, 13:56
Czy język prawniczy wystarczy aby przetłumaczyć pismo urzędowe czy w tłumaczeniu takich dokumentów możemy użyć własnej inwencji ?

Znajomość języka prawniczego jest niezbędna do przetłumaczenia pism, umów, czy aktów prawnych. Moim zdaniem własna inwencja jest niewskazana. Nawet w przypadku, gdy mówimy o instytucjach, jakich w naszym kraju nie ma, na pewno są przyjęte pewne terminy na ich określenie. Warto skonsultować się ze specjalistą prawnikiem, czy bardziej doświadczonym tłumaczem.