PDA

View Full Version : Najczęstsze błędy popełniane w języku rosyjskim


Marta_C
09-11-2011, 21:58
Jakie błędy są najczęściej popełniane przez Polaków, mówiących po rosyjsku?

Ja najczęściej spotykam się z błędną odmianą czasowników w poszczególnych czasach oraz w trybie rozkazującym.

Weronika_R
09-11-2011, 22:21
Zmorą dla Polaków jest ruchomy akcent w języku rosyjskim.
A zdarzają się przecież sytuacje, kiedy zły akcent, zupełnie zmienia sens słowa.

luda.januszewska
09-11-2011, 23:08
Znane jest też mylenie słów o podobnym brzmieniu, jak chociażby na przykład: "idu perebiratisia" (pol. Przebierać się) zamiast "idu odevatisia" :)

anna.maria
09-11-2011, 23:39
Akcent, prefiksy, sufiksy... Nie jest to prosty język.

bigapple
09-12-2011, 00:06
Na pewno akcent to bardzo trudna sprawa, jeżeli chodzi o język rosyjski :), ale myślę, że duża ilość zajęć z fonetyki pomaga ten problem rozwiązać. I oczywiście, jak już wspomniano, zbieżność języka polskiego i rosyjskiego może przysporzyć wielu trudności. Polacy mają duże tendencje do 'stosowanie polskich wyrazów w rosyjskiej formie':)

Agafil
09-12-2011, 00:06
Sławetne "писать" z akcentem na pierwszą i ostatnią sylabę - moja osobista zmora. Zostałam mnóstwo razy wyśmiana i jeszcze zdarza mi się zapominać :) I typowe kalki językowe, jak "не можно" zamiast нельзя.

Kell-Raa
09-12-2011, 10:49
Moim zdaniem największą zmorą Polaków mówiących po rosyjsku to tzw. fałszywi przyjaciele tłumacza (jak to określał mój profesor), czyli słowa brzmiące w obu językach często dokładnie tak samo, a mające zupełnie inne znaczenie.
Na drugim miejscu według mnie klasyfikują się polonizmy - polski wyraz pisany w cyrylicy, bądź próba jego wymowy z rosyjskim akcentem i brzmieniem.
Trzecie miejsce to problem z ruchomym akcentem.

kasiunia6
09-12-2011, 14:45
Myślę, że też często Polacy mają problem z odmianą liczebników w języku rosyjskim.

ciri
09-13-2011, 15:25
Wydaje mi się, że problem mogą również stanowić imiesłowy, których w języku rosyjskim jest więcej niż w polskim.

bezon
09-13-2011, 16:45
Z odmianą liczebników problem mają też sami Rosjanie :D Zresztą takich odmian, jakimi nas wszystkich zapewne katowano, w życiu codziennym prawie się nie używa. To samo zresztą na naszym własnym podwórku - spróbujcie poodmieniać jakieś wysokie liczebniki, nie jest to takie proste :>

lopika
09-13-2011, 21:46
Według mnie największym problemem jest jednak ruchomy akcent, który w zależności od pozycji zmienia znaczenie słowa. Do tego jeszcze akcent jest ruchomy w odmianie rzeczowników i liczebników, wiec tak naprawdę nie istnieją sztywne reguły :(

izal
09-14-2011, 19:57
Myślę, że czesto mylimy się też w tych podstawowych słówkach, które żądzą się inną rekcją, czyli rekcja czasowników innych niż w polsce zawsze była dla mnie problemem, np. ждать кого, звонить кому.

listopadowa
09-15-2011, 14:24
Zgadzam się z Wami. Moim zdaniem, to liczebniki i czasami też rodzaj mogą być udręką. Akcent można wyćwiczyć, pod warunkiem, że jest się wytrwałym i konsekwentnym :) Zauważyłam też, że poprawna wymowa wielu sprawia problem - w końcu piękna rosyjska mowa to miękka i twarda wymowa w odpowiednich pozycjach, to redukcja i wiele innych fajnych zjawisk... :)

a_g_a
09-15-2011, 18:55
Zmorą dla uczących się rosyjskiego jest również ortografia. No bo "jak to możliwe, że słychać "a", a pisze się "o"???" ;) (cytuję ucznia)

Ju$ti
09-15-2011, 19:18
Trudności sprawia także wymowa miękkiego щ i zbitek literowych o takim brzmieniu, czy Đť, które w języku polskim nie występuje w takiej formie. Wielu nauczycieli nie zwraca uwagi na poprawną wymowę, a później bardzo ciężko jest pozbyć się złych nawyków.

kasiunia6
09-15-2011, 19:46
Tak, macie rację. Wymowa rosyjska i redukcja tez stanowią problem.

cynamonowapanna
09-16-2011, 10:34
Zmorą dla uczących się rosyjskiego jest również ortografia. No bo "jak to możliwe, że słychać "a", a pisze się "o"???" ;) (cytuję ucznia)

Ba, żeby tylko "a" i "o", ale do tego:
- redukowane "e",
-znak miękki i twardy, który pojawia się nie wiadomo czemu i nie wiadomo gdzie (to tylko w przypadku, jeśli zaczynasz się uczyć),
- zbitki "ио" "иа",
- dwa rodzaje "e",
- pisownia и/ы po ш,щ,ч,ц,
- redukcja głosek w zbitkach spółgłoskowych.

Czasem łatwiej kogoś nauczyć jako-tako czytać i mówić po rosyjsku, niż poprawnie pisać :)
Bo rosyjski to trudny język jest :D

Mariola
09-16-2011, 10:43
Według mnie najtrudniejszy jest akcent, który często nie ma reguły.

jo_anka_
09-16-2011, 11:08
Wszystkie wypowiedzi jak najbardziej trafne - i akcent, i liczebniki, i управление глагола.

hanulja12
09-16-2011, 11:28
Czasem łatwiej kogoś nauczyć jako-tako czytać i mówić po rosyjsku, niż poprawnie pisać :)
Bo rosyjski to trudny język jest :D

A wiecie, że białoruski jest często określany jako "taki rosyjski, ale z błędami". Człowiek wyrobi się już w poprawnym pisaniu po rosyjsku, zauważaniu tych wszystkich niuansów, już jest z siebie dumny, że potrafi i całkiem nieźle mu to wychodzi... A tu zaczyna uczyć się białoruskiego, gdzie nie ma "akania", więc jeśli słyszymy "a", to i piszemy "a", po "ż", "sz", "c", gdzie słyszymy "y" i piszemy też "y"... I za każdym razem trzeba się na nowo przestawiać..:)

harmata.hanna
09-16-2011, 11:31
Ruchomy akcent i ortografia to dwie zmory. Mówię z perspektywy stosunkowo świeżego ucznia, więc wiem ;)

Marta_C
09-16-2011, 22:47
Ruchomy akcent i ortografia to dwie zmory. Mówię z perspektywy stosunkowo świeżego ucznia, więc wiem ;)

Myślę, że największym błędem w posługiwaniu się językiem rosyjskim, że przekonanie, że to jest to język "prawie taki jak polski", że "po rosyjsku zawsze się dogadasz". I właśnie z takiego przekonania wychodzą czasem takie konstukcje językowe, że aż uszy więdną.

Oprócz tego, mimo, że jest to język "tak bardzo podobny do polskiego", Polacy mają sporo problemów z wymową, przede wszystkim z wymienionym już dźwiękiem "щ". jak również "л".

hanulja12
09-16-2011, 23:42
Oprócz tego, mimo, że jest to język "tak bardzo podobny do polskiego", Polacy mają sporo problemów z wymową, przede wszystkim z wymienionym już dźwiękiem "щ". jak również "л".

Z "л" się zgadzam, trzeba długo ćwiczyć, żeby nauczyć się poprawnej wymowy. Ale nie bardzo łapię: o co chodzi z tymi problemami z "щ"?

lopika
09-17-2011, 09:33
Co do "Đť" to tez się zgadzam, ze wyuczenie się poprawnej wymowy jest długotrwałym procesem. U mnie na studiach był kładziony duży nacisk na poprawną wymowę rosyjskich spółgłosek, dlatego też na pierwszym roku ciągle nas zamęczali na zajęciach z fonetyki. Teraz jednak widzę tego rezultaty ;) Bądźcie wytrwali, a na pewno się to opłaci ;)

lopika
09-17-2011, 09:38
A wiecie, że białoruski jest często określany jako "taki rosyjski, ale z błędami". Człowiek wyrobi się już w poprawnym pisaniu po rosyjsku, zauważaniu tych wszystkich niuansów, juz jest z siebie dumny, że potrafi i całkiem nieźle mu to wychodzi... A tu zaczyna uczyć się białoruskiego, gdzie nie ma "akania", więc jeśli słyszymy "a", to i piszemy "a", po "ż", "sz", "c", gdzie słyszymy "y" i piszemy też "y"... I za każdym razem trzeba się na nowo przestawiać..:)

Oczywiście, masz rację. Trudno mi zrozumieć fakt, że tak wiele języków wprowadza się na filologii słowiańskiej. Podobnie też jest z różnicami wymowie i pisowni liter rosyjskich i ukraińskich (np. rosyjskie "и" odpowiada polskiemu "i" a ukraińskie "и" odpowiada polskiemu "y")
pzdr :)

agulka129
09-17-2011, 16:55
Według mnie zmorą dla uczących się języka rosyjskiego jest zdecydowanie ruchomy akcent, zauważyłam, że problem stwarza także tzw. "akanie". Zgadzam się także co do ortografii, wiele błędów popełnianych jest przy pisowni twardego i miękkiego znaku.

ingari
09-19-2011, 11:17
Na pewno akcent, gdyż wymaga on bardzo dobrego oszlifowania się z językiem, zwłaszcza słuchania.

EK2412
01-23-2012, 05:04
Podstawowym problemem jest chyba akcent.:) Jeśli chodzi o resztę warto sięgnąć po książkę Tadeusza Szczerbowskiego "Podstawowe problemy poprawnościowe mowy rosyjskiej". Są tam opisane zagadnienia, z którymi większość ludzi ma zazwyczaj problemy. Ciekawa książka zarówno dla początkujących, jak i bardziej zaawansowanych.:)

mtrend
01-23-2012, 12:43
Ale nie bardzo łapię: o co chodzi z tymi problemami z "щ"?

Wielu Polaków uczących się języka rosyjskiego wymawia ten dźwięk twardo jako [szcz] lub miękko, ale jako dwa osobne dźwięki - coś w rodzaju [ść].

idontlikemondays
01-24-2012, 11:29
Na pewno mamy duży problem z paronimami. Ja do tej pory mylę обязательство i обязанность, do tej pory też nie wiem, kiedy stosuje się плата, a kiedy оплата czy уплата itd. :D
I na pewno mamy gigantyczny problem z samą melodią języka. Rosjanie mówią bardzo melodyjnie, oni nawet gdy kupują bilet, to mówią tak, jakby opowiadali bajkę :D A my, Polacy, mamy taką jakąś sztywną intonację. Od razu można nas po tym rozpoznać.

kluskap
01-24-2012, 22:25
Dla mnie największym koszmarem są jednak akcenty.
Problematyczne są także pełne i krótkie formy przymiotników i imiesłowów - czasem naprawdę nie wiem jaka forma jest poprawna :/

JezykJurek
01-27-2012, 09:49
Problemy z nauką języka rosyjskiego zaczynają się już przy próbie opanowania alfabetu (i tak naprawdę, nigdy nie kończą;-). Dwa przykłady z zeszytu ucznia:
- я думаю (druga literka przypomina polskie "y", więc na lekcji czytamy... :-)
- Номер (pierwsza literka to polskie "h", więc Homerów w hotelu u nas bez liku).

idontlikemondays
01-27-2012, 13:53
Problemy z nauką języka rosyjskiego zaczynają się już przy próbie opanowania alfabetu (i tak naprawdę, nigdy nie kończą;-). Dwa przykłady z zeszytu ucznia:
- я думаю (druga literka przypomina polskie "y", więc na lekcji czytamy...:-)
- Номер (pierwsza literka to polskie "h", więc Homerów w hotelu u nas bez liku).

U mnie na studiach (filologia rosyjska) koleżanka zamiast Динамо przeczytała "dymano" :D Prawie się wtedy popłakaliśmy. Więc nie tylko uczniom się zdarza...

aletal
01-28-2012, 21:55
Moim zdaniem bardzo powszechne są błędy wynikające z podobieństw między polskim i rosyjskim. Kalki z języka polskiego albo typowe wypowiadanie polskich słów z rosyjskim akcentem. Bardzo często spotykam się też z błędami w rekcji czasowników (np. błędne звонить к маме, слушать музыки), które chyba też są wynikiem interferencji j.polskiego.
Takie błędy są dowodem na to, że czasem trudniej się nauczyć języka podobnego do naszego języka ojczystego - zresztą taki temat był nawet poruszany na forum.

piana87
01-29-2012, 17:04
Zmorą dla Polaków jest ruchomy akcent w języku rosyjskim.
A zdarzają się przecież sytuacje, kiedy zły akcent, zupełnie zmienia sens słowa.

Na przykład мука i мука.

Jancios
01-29-2012, 20:01
Nie znam zasad ruchomego akcentu i kieruję się wyczuciem. Mimo wszystko też mi się czasem zdarza źle akcentować. A co tyczy się filologów których znałem, to ile się nie uczyli i tak akcentowali źle. Najlepiej sobie radził kolega który przez rok studiował w Moskwie. Osłuchał się i nawet mówił nieźle. Nauczył się tam też dobrze przeklinać po rosyjsku :D

Sasza
01-29-2012, 20:43
Dla mnie najtrudniejsze są akcenty oraz niektóre zagadnienia ortografii.

agnesskar
01-29-2012, 20:50
Ja również nie będę oryginalna. Akcenty są moją zmorą..

dominikaa
02-06-2012, 01:28
Wymawianie na końcu czasownika w bezokoliczniku "ć" zamiast "t" oraz щ w wyrazach jako "sz". Błędy w akcentach też zdarzają się bardzo często

dragunov37
03-21-2012, 12:50
Zdecydowanie akcenty.

A tak poza tym to największą trudność moim zdaniem sprawiają imiesłowy, których jest od groma, o kalkach językowych nawet nie wspomnę.

Ciężko też prawidłowo wymawiać -сть, -ость itd., prawidłowe miękkie Đť .

Patrze z perspektywy świeżaka, a tekst typu "Rosyjski to taki inny polski, dogadać się dogadasz" słyszę praktycznie od każdej osoby która po rosyjsku umie co najwyżej "спасийО" ;)

jarecki
03-22-2012, 21:32
Przede wszystkim fonetyka, co za tym idzie, intonacje, akcenty i redukcja. Rosjanie zarzucają Polakom, że nie redukują :)

niusza
04-03-2012, 12:26
Oj redukcja, akcenty, rekcja czasownika, "akanie"... Jest tego dość dużo. Dobry wykładowca to skarb i najlepiej Rosjanin.
Nie zapomnę jak na jednym dyktandzie usłyszałam od Rosjanki coś takiego [wyfirie], co jak się później okazało chodziło o в эфире. Wtedy zrozumiałam na czym polega redukcja. Ten język naprawdę nie jest taki prosty na jaki wygląda.

ewabel
04-03-2012, 20:59
Z mojego doświadczenia wiem, że mamy nie tylko problem z akcentem, ale też z intonacją. Niestety... Polacy nie potrafią mówić tak melodycznie jak Rosjanie. Zawsze czuć nutkę sztuczności.

niusza
04-04-2012, 12:12
Niestety zawsze będziemy tylko naśladowcami języka, jeśli nie władamy nim od najmłodszych lat.

MarinaJU
04-04-2012, 20:42
znane jest też mylenie słów o podobnym brzmieniu, jak chociażby na przykład: "иду перебираться" (pol. Przebierać się) zamiast "иду переодиваться" :)

перебираюсь, иду переодеваться :)

saule
05-20-2012, 13:05
Na pewno sprawiają trudności znaki "ь" i "ъ".

AnnaSi
10-29-2012, 10:11
Na swoim przykładzie mogę powiedzieć, że akcent, rząd czasownika, fałszywi przyjaciele i imiesłowy :) Te elementy chyba wszystkim sprawiają ogromną trudność.

katarzyna1987
10-29-2012, 10:20
Zgadzam się czasowniki, imiesłowy, akcenty a czasem po prostu szyk zdania jest przestawiony i zdanie brzmi nie do końca logicznie.

mala_iwonka
11-19-2012, 11:32
Często mylone są też ze sobą "мне" i "меня". Trudno jest to Polakom załapać.

poliglotka26
11-19-2012, 11:46
Kiedy jako dziecko uczyłam się polskiego, czasem dziwiły mnie różnice rodzaju- że to co po rosyjsku jest rodzaju żeńskiego po polsku jest rodzaju męskiego.
Nie wiem czy wszyscy Polacy mają z tym problem, ale podejrzewam, że może to utrudniać naukę.
Kalki językowe też zauważam, ale między polskim a rosyjskim o fałszywych przyjaciół łatwo, więc jestem w stanie to zrozumieć.
Razi mnie natomiast gdy ktoś robi tragiczne błędy w odmianie przez przypadki. Tym bardziej, jeśli z danym czasownikiem w danej sytuacji zgodnie z konwencją stosuje się zawsze określony przypadek.
Ruchomy akcent na pewno jest trudny, sama po latach braku kontaktu z mówionym rosyjskim na pewno straciłam poprawny akcent i mówię dużo bardziej twardo niż ktoś kto mieszka w Rosji na stałe.
Wydaje mi się, że po 3-miesięcznym pobycie w Rosji (o ile zna się język dość dobrze), łatwo załapać właściwy akcent i poprawną melodię języka. Zauważam to u wielu osób, które wyjeżdżały z Polski z typowo polskim akcentem a wracają z wyczuwalnym dla mojego ucha zaśpiewem ;)
Dość często taka osoba nie jest nawet świadoma przenoszenia nowego sposobu wymowy na język polski po powrocie do kraju.

poliglotka26
11-19-2012, 11:53
Wydaje mi się, że problem mogą również stanowić imiesłowy, których w języku rosyjskim jest więcej niż w polskim.

Chyba nie tu leży sedno problemu. Nie w ilości. Raczej w tym, że Polacy bardzo często stosują imiesłowy niepoprawnie w języku polskim. Przynajmniej tak wynika z moich doświadczeń tłumaczenia Polakom zasad stosowania imiesłowów w języku angielskim. Praktycznie zawsze muszę najpierw wytłumaczyć jak powinno się je prawidłowo stosować w języku polskim a dopiero potem mogę przejść do wyjaśnień dotyczących języka angielskiego. Ilekroć próbuję postąpić inaczej zawsze po jakimś czasie wynikają z tego problemy.
Dla mnie rosyjski jest łatwiejszy niż polski, ponieważ nawet wyjątki są w miarę uporządkowane, natomiast w polskim wyjątek to wyjątek i tyle. Dlatego uważam, że Polacy mogą przy odrobinie wysiłku bardzo dobrze opanować język rosyjski natomiast polski dla Rosjan jest już dużo trudniejszy do opanowania.

HRG
11-19-2012, 18:58
W przypadku przymiotników narzędnik i miejscownik w języku polskim są takie same: "z nowym przyjacielem", "o nowym przyjacielu", z kolei w języku rosyjskim różnią się od siebie, co niestety często mi się myli.

davedave21
11-19-2012, 21:17
Mnie i moim znajomych często mylą się miękkie i twarde znaki oraz ruchomy akcent i sposób w jaki się go wypowiada w zdaniu, myślę, że może się także mylić gramatyka, którą od razu staramy się zestawić z polską, a zwykle nam to jeszcze bardziej utrudnia zadanie w tłumaczeniu i przekładzie ustnym.

katka1
11-20-2012, 13:09
Ku zaskoczeniu wielu, język rosyjski jest naprawdę trudnym językiem. Opanować akcent do perfekcji jest bardzo trudno. Odmiana również przysparza kłopotów. Końcówki czasowników np. dla mnie są zmorą. Podobna sytuacja z liczebnikami, które odwiecznie kuleją. Nie wystarczy spolszczać wyrazy niestety...

sawcz27
11-23-2012, 21:29
Ja również uważam, że najtrudniejszy jest akcent, gdyż nierzadko źle postawiony zmienia znaczenie słowa. Ja osobiście nie miałam większego problemu z opanowaniem go, jednak większość ludzi z roku przyprawiał o ból głowy. Błędy również pojawiają się w związku z rekcją czasownika, ale moim zdaniem tego trzeba się po prostu wyuczyć.

AnnaSi
12-13-2012, 14:14
Ja miałam długo problem z czasownikami "купить" i "покупать", często mówiłam "я покупила что-то" mając na myśli czas przeszły dokonany, co było oczywiście błędem.

NATALIAKAMA
12-16-2012, 19:57
Akcent!!!
Zdarza też, że jak więcej się opanuję z języka, to proste słowa staję się trudne np. "bagaż - багаж". Najgorsze, że szukasz w głowie, bo przecież powinno inaczej brzmieć.

marta.waszka
12-16-2012, 21:37
Mylenie narzędnika z miejscownikiem - przynajmniej w początkowej fazie nauki.
Akcent, redukcja i intonacja - czyli ogólne wymawianie, łącznie z poszczególnymi spółgłoskami: t', l', m', b', p' - bo przecież takiego zmiękczania w polskim nie ma.
Końcówki fleksyjne: em, ij itd.

Oto moi faworyci.

GalaS
12-18-2012, 13:36
Zmorą dla Polaków jest ruchomy akcent w języku rosyjskim.
A zdarzają się przecież sytuacje, kiedy zły akcent, zupełnie zmienia sens słowa.

Odnośnie akcentu:
самые распространенные ошибки и их исправление:
- не тортЫ, а тОрты;
- не обеспечЕние, а обеспЕчение;
- не жАлюзи,а жалюзИ;
- не катАлог, а каталОг;
-не квАртал, а квартАл;
- не килОметр, а киломЕтр;
- не ногУ, а нОгу;
- не новорОжденный, а новорождЕнный;
- не рОженица, а рожЕница;
- не рАкушка, а ракУшка;
- не щАвель, а щавЕль;
- не искрА, а Искра;
- не свеклА, а свЁкла;
- не красивЕе, а красИвее. И ни в коем случае не красивЕЙ!
- не туфлЯ, а тУфля (и не туфлей, а туфель).

annaoleniacz
01-04-2013, 15:36
A mi się wydaje, że najwięcej problemów i tym samym najwięcej błędów tworzą liczebniki i ich odmiana. W języku rosyjskim jest dosyć skomplikowana :/

akeja
01-07-2013, 13:57
Jakie błędy są najczęściej popełniane przez Polaków, mówiących po rosyjsku?

Ja najczęściej spotykam się z błędną odmianą czasowników w poszczególnych czasach oraz w trybie rozkazującym.

Zacznijmy od tego, że tak naprawdę niewielu Polaków umie mówić po rosyjsku. Niektórym tylko się zdaje, że potrafią. I właśnie tacy popełniają błędy w akcentach, odmianie zarówno rzeczowników, jak i czasowników. Nagminnie stosują polonizmy. Niektórzy nawet upominani o błędach, twierdzą, że tak jest dobrze :D

tyneczek
01-07-2013, 18:40
Zacznijmy od tego, że tak naprawdę niewielu Polaków umie mówić po rosyjsku. Niektórym tylko się zdaje, że potrafią. I właśnie tacy popełniają błędy w akcentach, odmianie zarówno rzeczowników, jak i czasowników. Nagminnie stosują polonizmy. Niektórzy nawet upominani o błędach, twierdzą, że tak jest dobrze:D

Mam dokładnie takie samo zdanie :) A co do błędów u osób, które faktycznie próbują się rosyjskiego nauczyć (nie wychodząc z założenia, że wszystko już umieją), to wydaje mi się, że na początku najwięcej problemów sprawia jednak pisownia - nie chodzi o sam alfabet, ale np. problemy, gdy słyszę "a", a mam napisać "o".

Beata M.
04-13-2013, 01:28
Według mnie to rekcja czasownika, którą trzeba po prostu wkuć (na zajęciach tworzyliśmy sobie różne wierszyki, żeby ładnie wszystko zapamiętać), "fałszywi przyjaciele" oraz podobieństwo do polskiego, czyli np. używanie polskiego słówka z rosyjską odmianą i akcentem :)

evaa
04-13-2013, 21:43
Baaardzo często słyszę jak to starsze pokolenie wymawia słowa rosyjskie albo bez akcentu - przez co wszędzie jest o i czasami długo myślę o jakie słowo chodzi oraz okropnie wymawiają "Ш" i "Щ" i "Ч". Oczywiście myślą, że mówią super - a ja myślę 10 minut co to za słowo :P

olaus
04-14-2013, 23:54
Zdecydowanie liczebniki, ale podobno ta kwestia jest najtrudniejsza nie tylko w parze ru-pl, ale w ogóle jak człowiek uczy się jakiegokolwiek języka, najtrudniej nauczyć się mu liczebników i ich odmiany :/ Poza tym przeklęty akcent, który zdradza, gdy nie jesteśmy native'ami.

kiejdzej
07-25-2013, 11:48
- я думаю (druga literka przypomina polskie "y", więc na lekcji czytamy...:-)
- Номер (pierwsza literka to polskie "h", więc Homerów w hotelu u nas bez liku).

Uśmiałam się!!! :D
Też miałam swego czasu praktyki w szkole. Tzw. budowlanka. Zgroza po prostu lub poligon. ;) Jak zwał, tak zwał. Moi uczniowie po trzech latach rosyjskiego nie znali jeszcze dobrze liter, nie mówiąc już o czytaniu wyrazów. Często więc zdarzały się przypadki zgadywania, co jest napisane. Pewnego razu, przy okazji wałkowania "купить" i "покупать" poprosiłam jednego kolegę o odmianę przez osoby czasownika, zapisanego na tablicy. O dziwo końcówki dobierał dobrze, natomiast ogólnie wyglądało to tak:
"ja kapukaju
ty kapukajesz
on kapukajet..."
Ręce mi trochę opadły, ale i tak na tle grupy wypadł nieźle :p

milenakuropatwa
07-25-2013, 16:11
Według mnie najczęstsze błędy to akcent, sama mam z nim problem :P Poza tym, często zauważa się u osób dziwną wymowę głosek "Ч" i "Щ", twardą, niewłaściwą i ciężką do słuchania ;)

monroj
10-18-2013, 22:26
Akcent, bez dwóch zdań, jest największą zmorą obcokrajowców. A najgorsze jest to, że źle zaakcentujemy słowo i ono może znaczyć zupełnie co innego, choćby słowa: писать, замок.

Anna Zabolotska
10-19-2013, 16:10
Potwierdzam, akcent sprawia największe kłopoty, ponieważ w j. polskim jest on stały i nikt się nie zastanawia w jaki sposób ma używać tych wyrazów. Natomiast w j. rosyjskim jest on ruchomy i nie da się go nauczyć. Tylko praktykowanie pomoże poprawnie mówić.

iwonaanna2
10-24-2013, 15:03
Potwierdzam, akcent sprawia największe kłopoty, ponieważ w j. polskim jest on stały i nikt się nie zastanawia w jaki sposób ma używać tych wyrazów. Natomiast w j. rosyjskim jest on ruchomy i nie da się go nauczyć. Tylko praktykowanie pomoże poprawnie mówić.

Zupełnie się z Tobą zgadzam. Akcent sprawia bardzo dużo trudności. Poza nim wymieniłabym jeszcze tworzenie imiesłowów i trybu rozkazującego oraz odmianę rzadko spotykanych "niestandardowych" czasowników. Inną kwestią jest spolszczanie słów, zbyt dosłowne tłumaczenie, czyli "kalka językowa" a także "fałszywi przyjaciele". Nie pozostaje nic innego jak nieustanna praca nad językiem i cierpliwość, której życzę wszystkim Forumowiczom:D

pogudin
10-24-2013, 21:18
Dokładnie, będąc w Rosji słyszałam wielokrotnie, że świetnie mówię po rosyjsku, natomiast zdradza mnie akcent. Wydaje mi się, że jedyną droga, żeby go opanować jest mnóstwo praktyki, a oczywiście najskuteczniejszą pobyt w Rosji :)

iwozor
07-20-2014, 00:21
Nie tylko w wymowie popełniamy błędy, ale w piśmie. Mnóstwo problemów przysparzają przecież znaki miękki i twardy, podwójne i pojedyncze 'н', 'o' czy 'a' w pozycji poza akcentowej, lub nawet pisownia z wielkiej i małej litery, która różni się w polskim i rosyjskim.

Medea
08-04-2014, 23:32
Wydaje mi się, że przede wszystkim wielu zwodzi pozorne podobieństwo polskiego i rosyjskiego. Nieraz spotkałam się ze "zruszczaniem" polskich słów. Bardzo bawi mnie "ty mi przeszkadzajesz" i "ciegła" ;)

BLitwin
08-10-2014, 18:14
Moim zdaniem najczęściej zgubnym okazuje się akcent oraz stosowanie kalek językowych. Często słyszałam również zastosowanie polskiego słówka z rosyjską końcówką, aby wybrnąć z sytuacji, efekt oczywiście komiczny :D

venicequeen
08-11-2014, 08:38
Wielu problemów przysparzają odmiana liczebników i przymiotniki - krótka/długa forma oraz akcent.

lea1
09-15-2014, 16:41
Wierszyk o akcentach :)

-Я устала, не могУ,
Не могУ поднять ногУ
-Не ногУ, а нОгу!
-Всё равно не мОгу

gosiagaczynska
10-09-2014, 17:33
Akcent przede wszystkim, ale myślę, że nie jest to tylko problem Polaków. I tak jesteśmy w dobrej sytuacji bo nie mamy większego problemu ze zrozumieniem koniugacji i deklinacji ;)

Medea
10-09-2014, 21:46
To prawda - widziałam niedawno podręcznik do nauki polskiego dla obcokrajowców. Żaden polonista nigdy nie dzielił deklinacji tak, jak było w tej książce. W tym momencie pomyślałam "uff, dobrze, że to mój język ojczysty".

Panslawizm
10-12-2014, 19:06
Duże problemy sprawia ruchomy akcent, homonimy językowe, odmiana liczebników, a na swoim przykładzie - trudności z odmianą w miejscowniku i narzędniku.

jagiela92
10-13-2014, 10:19
Moim zdaniem rosyjski to trudny język. Polacy ucząc się go mają wiele problemów - z akcentem, który może zmieniać znaczenie słowa, z odmianą, z imiesłowami i ze słowami które brzmią podobnie jak w polskim, ale mają inne znaczenie.
Moim zdaniem najczęstsze błędy są popełniane w wyrazach: мука, писать, стул i здание.
Poza tym miękki znak też przysparza wiele trudności.

Słoneczna
08-06-2015, 18:20
A z mojego doświadczenia (jestem native speakerem języka rosyjskiego) wynika, że najtrudniejsza dla Polaków jest jednak nie gramatyka, tylko rzeczywiście ruchomy akcent oraz słownictwo. Np., nawet świetnie mówiące po rosyjsku Polacy mówią "догадаться" zamiast "договориться" i "наверно" zamiast "точно". Listę takich wyrazów można kontynuować bardzo długo.

toorin85
08-09-2015, 21:40
Nie spotkałem ani jednego Polaka mówiącego czysto po rosyjsku (również jestem "native speakerem"). Akcent z jakiegoś powodu stanowi rzecz prawie nie do opanowania. Mówię "prawie", bo kiedyś w telewizji słyszałem prezydenta Kwaśniewskiego, no i nie było czego się czepić, jeżeli chodzi o jego wymowę.


Poza tym nie znam Polaków, którzy potrafią zawile i spontanicznie kląć po rosyjsku ("многоэтажные маты"), raczej zawsze jest jakieś ulubione słówko albo dwa...

RenaOwska
08-20-2015, 19:03
A może chcecie poczytać o błędach popełnianych przez Rosjan?
http://megamozg.ru/post/7748/

nik1293
09-08-2015, 20:27
Polacy często nie odmieniają czasowników.

zpietrzak
10-18-2015, 20:13
Wielki problem stanowił zawsze i chyba będzie nadal stanowił akcent. Sama mam nadal z nim problem i szkolę się cały czas z tego. Z ruchomym akcentem w języku rosyjskim jest taki problem, że czasami wystarczy postawić akcent na inna niż się powinno sylabę i tworzymy przy tym zupełnie nowe słowo, np. słowo писать- akcent na pierwszą sylabę jest poprawny, a często ludzie wypowiadają to słowo stawiając akcent na drugą sylabę i potem powstaje zupełnie inne niż chcieliśmy słowo.