PDA

View Full Version : Dialekt w filmach synchronizaowanych


marytyna
09-04-2011, 18:16
Filmy angielskojęzyczne w większości tłumaczone są na standardowy niemiecki, co nie pozwala na adekwatne oddanie ukrytych znaczeń wyrażanych poprzez użycie dialektu. Przede wszystkim umykają nam informacje o pochodzeniu bohaterów, ich przynależności do grup społecznych, a co za tym idzie - stereotypowe skojarzenia.
W jakim stopniu, waszym zdaniem, wpływa to na odbiór filmu,także w przypadku tłumaczeń z innych języków? Na ile pozostaje on autentyczny?

mongoloid
09-06-2011, 04:36
Przydałoby się, żebyś sprecyzowała to pytanie.

1. W jakiej "większości" są tłumaczone? W jakim kraju? W telewizji, kinie, czy gdzie?
2. Możesz podać przykład ukrytego znaczenia wyrażanego poprzez użycie dialektu?
3. Co to znaczy " w filmach zsynchronizowanych"?
Co masz na myśli? Synchronizację czego? Dźwięku z napisami? Ust z mową dubbingowców?