PDA

View Full Version : Tlumaczenie filmow na youtube


kosatek
08-22-2011, 13:50
Witam!
Czy ktoś ma pojecie jak wyglada sprawa tlumaczenia filmow na youtube.pl?
Bede bardzo wdzieczny za informacje. Obowiazuje jakis regulamin?:cool:

kasia*
08-22-2011, 21:01
Z tego co się orientuję, wszystko działa na zasadzie wolontariatu (jak na innych "darmowych" portalach, np. Wiki).

AnikiTardis
02-17-2018, 12:21
Robisz napisy i wysyłasz do właściciela kanału, jeśli Ci zaakceptuje to spoko, jeśli stwierdzi, że napisy się nie podobają to lipa.

agatap
03-03-2018, 22:53
Te tłumaczenie to wolontariat.

EWELINA24
04-05-2018, 15:07
Tłumaczenia filmów (ja miałam doświadczenie z tłumaczeniem raczej filmików) choć pochłania ogrom czasu jest niestety nieopłacane. To czy napisy pojawią się na kanałe zależy od osoby zatwierdzającej ich poprawność. Z mojego krótkiego doświadczenia wynika, że taka osoba potrafi zachować z oryginalnej wersji jedynie poszczególne części zdań i choć napisy trwają dokładnie tyle co tekst mówiony i znaczą dokładnie to samo i tak będą ,,przekonwertowane" na napisy dla osób poruszających się gdzieś na poziomie A1 mając na celu jedynie muśnięcie sensu pierwotnego tekstu źródłowego. Myśląc, że to proces tłumaczenia jest tą trudniejszą częścią, a "wklejenie" napisów to już na tak zwanym "lajcie"- jesteśmy w sporym błędzie. Prawdziwa praca zaczyna się dopiero przy wklejaniu napisów do filmiku. Osoba poprawiająca napisy potrafi nie tylko zmienić słownictwo, ale również choć Ty starałbyś się, puści na YT napisy z błędami, w złych czasówkach, pourywane i wyświetlające się nie na tym poziomie, na którym powinny być. Sens takich napisów jeśli miałbyś to zrobić profesjonalnie byłby tylko wtedy, gdy tlumaczyłbyś własne filmy na własnym kanale, bo Twoja praca nie będzie doceniona. Nie można generalizować rzecz jasna, opisuję sprawę z własnej perspektywy. Generalnie nie opłaca się ślęczeć nad słownikami by jakże nieambitne ,,get" zmienić na jakże ambitne ,,receive", korektor i tak nam to cofnie. Warto też zwrócić uwagę na to, iż wmontowanie napisów zgodnie z czasem trwania części wypowiedzi też nie jest sprawą prostą. W zasadzie ta część jest w moim odczuciu najbardziej żmudna, męcząca i czasochłonna. Z plusów takiego przedsięwzięcia - bezcenny widok własnych napisów na tle czyjegoś filmu, gdy już zakończymy pracę, a jeszcze nie ,,puścimy" jej wyników do osoby zlecającej.

madelines
04-07-2018, 08:18
To bardzo ciekawe, co mówisz. Osobiście nie oglądam filmów z napisami, ale ostatnio zrobiła się na nie "moda" i z ciekawości zerknęłam w kilku filmach na moich ulubionych kanałach i były naprawdę w porządku. Może dlatego, że to kanały na dość wysokim poziomie i dbają o jakość napisów, nie urywają zdań.
Ale temat ciekawy, nie myślałam nigdy o tłumaczeniu filmików na youtube, ale może się z tym zmierzę, zawsze to jakieś nowe doświadczenie.

sc0tt48
04-07-2018, 10:28
Chciałem kiedyś zabrać się za tłumaczenie jednego z filmów PewDiePie'a, jakieś 20% filmu miałem już ogarnięte, ale nie skończyłem tego wyzwania :D co nie jest powiedziane, że tego nie zrobię :)

EWELINA24
04-07-2018, 10:32
madelines, zawsze warto imać się nowych doświadczeń ;) to czy nam sie powiedzie zależy w dużej mierze od szczęścia... Jeśli kanał jest w porządku to jak najbardziej warto spróbować ;) nigdy nie wiadomo co w dalszej perpektywie okaże się naszym sposobem na zarabianie pieniędzy czy lubianym zajęciem, a więc ... powodzenia!