PDA

View Full Version : Programy pomocne przy obliczaniu liczby znaków/słów na stronie


agaja
08-21-2011, 02:31
Tłumacz dostaje zlecenie i szybko musi określić "swoją cene". O ile tekst jest dokumencie Word nie mamy najmniejszego problemu, aczkolwiek widziałam już takie sztuczki, gdzie klient był w stanie umieścić na jednej stronie kilka/kilkanaście stron przeliczeniowych działając według zasady "a nuż się uda".
Zatem kilka przydatnych programów do przeliczania słów/znaków na stronie:
1. http://www.practiline.com/
2. http://www.webwordcount.com (dla stron internetowych)

Czy znacie może jakieś inne??

Kv4r
08-21-2011, 11:30
Tłumacz dostaje zlecenie i szybko musi określić "swoją cene". O ile tekst jest dokumencie Word nie mamy najmniejszego problemu, aczkolwiek widziałam już takie sztuczki, gdzie klient był w stanie umieścić na jednej stronie kilka/kilkanaście stron przeliczeniowych działając według zasady "a nuż się uda".
Zatem kilka przydatnych programów do przeliczania słów/znaków na stronie:
1. http://www.practiline.com/
2. http://www.webwordcount.com (dla stron internetowych)

Czy znacie może jakieś inne??

Zastanawia mnie fragment Twojego postu (pozwoliłem go sobie wytłuścić). Czy czasem strona przeliczeniowa nie jest de facto liczona według ilości znaków? Pozwoliłem sobie szybko wyszukać orientacyjne "zakresy" i pierwszy wynik sugeruje: "Najczęściej spotykane jednostki rozliczeniowe to 1800 oraz 1125 znaków ze spacjami (zzs)" W takiej sytuacji po prostu pozostaje określić liczbę znaków w tekście (zakładając że mamy do czynienia z tekstem w pliku wordowskim) i po bólu.

Innym problemem może być sytuacja w której tłumaczymy z i na docelowy język.
Tytułem przykładu
Jako że język polski jest generalnie rozwlekły w słowach, w momencie wyceny dokumentu, który ma być przetłumaczony z języka obcego na polski, znaków może być ok.10-15% więcej niż w tekście źródłowym. Odwrotna wygląda to w drugą stronę: tekst napisany w języku polskim, tłumaczony na język obcy, może zmniejszyć się o ok. 10%.

agaja
08-22-2011, 01:25
Zdarza się tak, że tłumacz dostaje tekst wyłącznie w formie papierowej. Moja znajoma otrzymała kilkanaście stron, a na każdej z nich było kilka stron przeliczeniowych, gdyż tekst umieszczony był wąskich kolumnach, napisanych małą czcionką. I co wtedy? Czy można taki tekst zeskanować i przy pomocy programu przeliczyć ilość znaków lub wyrazów??

Kv4r
08-22-2011, 07:48
Zdarza się tak, że tłumacz dostaje tekst wyłącznie w formie papierowej. Moja znajoma otrzymała kilkanaście stron, a na każdej z nich było kilka stron przeliczeniowych, gdyż tekst umieszczony był wąskich kolumnach, napisanych małą czcionką. I co wtedy? Czy można taki tekst zeskanować i przy pomocy programu przeliczyć ilość znaków lub wyrazów??

A ok, teraz już wiem o co chodzi (na początku nie do końca poprawnie Cię zrozumiałem). W takiej sytuacji, gdy dostaje się np maszynopis owszem można pokusić się o użycie programu do sczytywania tekstu (ocr). Jeszcze szybszym rozwiązaniem byłoby podliczenie liczby znaków w kilku linijkach, wyciągnięcie średniej i przemnożenie ilości linijek przez średnią ilość znaków w linijce. To dałoby Ci orientacyjną liczbę i podstawę do wyceny z zastrzeżeniem , że jest to wartość orientacyjna która podlega ew. korekcie - kiedy będziesz już mieć np. gotowy tekst lub na tyle czasu by to sprawdzić dokładnie za pomocą odpowiedniego programu.