PDA

View Full Version : witam- tlumaczenie z polskiego na polski


bp77
08-20-2011, 22:15
witam serdecznie-nie bylo to latwe,ale dolaczyam do forumowiczow, tlumaczy przyszlych / przeszlych i terazniejszych:)

Pozdrawiam i od razu chcialam sie zapytac.

Tlumacze mocno techniczny tekst z polskiego na francuski i "zabil" mnie dzis fragment zdania, ktory pozwole sobie zacytowa:
..." idealne rozwiązanie dla dużych sieci handlowych, jak i agencji marketingowych szukających rozwiązań dla dedykowanych wolnostojących standów ekspozycyjnych"
Moje pytanie brzmi - jak radzicie sobie ze zdaniami, ktore juz po polsku brzmia dziwnie i trzeba je przetlumaczyc najpierw na polski:)?

Chyba,ze to tylko dla mnie stanowi problem, bom glupia jak but i doswiadczenia brak?

kazda odpowiedz mile widziana:D

Sviatlana
08-22-2011, 00:02
Witam!
Rzeczywiście zdarzają się tego typu trudności podczas wykonywania tłumaczeń. Oczywiście przetłumaczyć "oby było" nie jest najlepszym rozwiązaniem. Moim zdaniem w takiej sytuacji należy spojrzeć na zdanie z różnych punktów widzenia, sprawdzić czy dobrze się rozumie każde słowo, przeanalizować zdanie dzieląc go na części. Może się zdarzyć, iż osoba, która jest jego autorem popełniła jakiś błąd: nie napisała jedno słowo, albo o jedno za dużo, biorąc go z któregoś innego zdania - różnie bywa. Ja osobiście często mam do czynienia z tekstami, przetłumaczonymi przez osoby nie bardzo dobrze mówiące w języku, z którego następnie mam tłumaczyć na język docelowy... Nie zawsze mi się udaje domyśleć, co chciał powiedzieć autor ;)
A więc nie mam innego wyjścia oprócz jak się zapytać bezpośrednio tej osoby (też dobrze, że mam taką możliwość). Pomaga też omówienie tego zdania z kimś jeszcze, być może inna osoba zrozumie go inaczej, no i już łatwiej będzie wpaść na ciekawy pomysł.

Pozdrawiam!