olakubiec
08-15-2011, 06:16
Niepodważalnym faktem jest to, że tłumacz, który zna wiele języków,może w bardziej wszechstronny sposób pracować nad tekstami, mając szerszy obraz zasad językowych, stosowania reguł, a przede wszystkim bazę słownictwa. Jednak czy na pewno? Tłumacząc na języki ukraiński i rosyjski często natrafiam na trudność, leżącą w konieczności znalezienia odpowiedniego słowa, gdyż nie jestem pewna z którego z dwóch tych języków pochodzą. Podobnie dzieje się w przypadku gdy czytam teksty np. bułgarskie. Czy znajomość języków z konkretnej grupy językowej pomaga, czy przeszkadza w pracy tłumacza?