PDA

View Full Version : ...po rosyjsku


Ju$ti
08-12-2011, 10:32
Przeglądając rosyjskie stronki, czytając gazety, czy będąc w Rosji spotykamy rosyjskie odpowiedniki znanych nam nazw marek czy produktów. Co myślicie o tym "przystosowywaniu" wszystkich zagranicznych nazw do rosyjskiego alfabetu? Jakie rosyjskie odpowiedniki Was zaskoczyły?

Jednym ze słówek, które wyszukałam na reklamie jest суши (sushi), które w j. rosyjskim jest rodzaju żeńskiego:p

maszka88
08-13-2011, 08:38
Ja osobiście uwielbiam макдоналдс ;) Myślę, że to bardzo fajnie, że Rosjanie dostosowują te nazwy do własnego alfabetu. To przyczynia się do podkreślenia ich tożsamości kulturowej i językowej. Mają swoją cyrylicę i ją cenią, myślę, że to pozytywne zjawisko. Gdyby zaczęli masowo wprowadzać nazwy w alfabecie łacińskim, mogłoby to w efekcie doprowadzić do "zaśmiecenia" języka.

Inna
07-14-2014, 21:35
To samo można powiedzieć i o języku ukraińskim, który także ma cyrylicę i nie używa słów w alfabecie łacińskim :)

Katja
07-15-2014, 12:07
Bardzo dobre działanie.
Razi mnie lenistwo(?), niekonsekwencja Polaków. Zapominają ludzie, że my też mamy swoje zasady dotyczące transkrypcji, które są zdecydowanie lepsze od tej międzynarodowej. Przynajmniej jeśli chodzi o języki słowiańskie.
Później wychodzą niezłe kwiatki. Na fimwebie np. mamy Nikitę Michałkowa, ale już jego córka to Nadezhda Mikhalkova. :confused:

marlug
07-28-2014, 00:15
Auchan - Ашан

venicequeen
08-04-2014, 09:33
Mój profesor tak określił ten problem: "w Polsce stosujecie nazwy w oryginale więc większość nie ma pojęcia jak je czytać i można spotkać tysiące wersji, w Rosji zapisujemy nazwy cyrylicą i czytamy je źle, ale jednakowo więc nie ma problemu ze zrozumieniem".

jagiela92
12-12-2014, 22:00
Zawsze rozczula mnie napis Макдоналдс :)

gosiagaczynska
12-13-2014, 08:34
W sklepie kiedyś znalazłam papier toaletowy o nazwie "софт энд изи" i musiałam sobie na głos to przeczytać , żeby się w końcu zorientować, że to z angielskiego wzieli;)