PDA

View Full Version : Tłumaczenie barw politycznych


Agneska
08-10-2011, 13:24
Używanie nazw kolorów na oznaczenie różnych partii politycznych w gruncie rzeczy sprawia, że podział na ugrupowania ze względu na przekonania staje się bardziej obrazowy i klarowny. Wszyscy kojarzą komunistów z czerwienią, a partie proekologiczne z zielenią. Nie mniej jednak okazuje się, że tego typu oznaczenia mogą być odmienne w różnych krajach. Tak na przykład niemieccy liberałowie to "Żółci", ale już w Holandii i Belgii określilibyśmy ich raczej mianem "Niebieskich". Z kolei w Wielkiej Brytanii niebieski zarezerwowany jest dla konserwatystów. Myślę, że należałoby o tym pamiętać przy tłumaczeniu. Lepiej zastanowić się, czy warto odwoływać się do nomenklatury zaczerpniętej z malarskiej palety -bezpieczniej chyba powiedzieć "konserwatyści", "liberałowie", "socjaliści", itd. Chyba, że jak zwykle będziemy mieć na uwadze kto jest odbiorcą tekstu.

cytrynowy
02-19-2012, 19:20
Myślę, że lepiej byłoby zaznaczyć w tekście znaczenie barw w polityce danego kraju, a później już można by posługiwać się kolorami, bo pójście na żywioł i stosowanie kolorów bez żadnego wyjaśnienia mogłoby trochę namieszać.