PDA

View Full Version : Jaki film chcielibyście przetłumaczyć?


ardillaroja
08-10-2011, 10:47
Mamy już taki wątek jeśli chodzi o literaturę, spróbujmy i tu.
Ja marzę o przetłumaczeniu wszystkich filmów Julio Medema, genialnego, moim zdaniem, hiszpańskiego reżysera.

A Wy?

manhattan
08-10-2011, 20:08
Ja uwielbiam filmy psychologiczne,horrory itp...:o, kazdy tego typu jest dla mnie idealny.

Kell-Raa
08-11-2011, 09:36
Prawie zawsze oglądając kino rosyjskie z tłumaczeniem (czy to napisami czy też lektorem) chciałbym przetłumaczyć dany film :). Po prostu w większości przypadków tłumaczenie to żenada. Prawdą jest, że jako filolog który rozumie oryginał mogę być trochę przeczulony, ale często osoba która ze mną ogląda taki film patrzy na mnie i ze zdziwieniem pyta: czy tutaj nie ma czasem jakiegoś błędu?

ania1234
08-11-2011, 12:45
Mnie bardzo interesuje tłumaczenie humoru więc kwalifikują się wszelkie seriale komediowe, np. How I Met Your Mother albo Scrubs, jest tam bardzo dużo gry słownej i żartów, które w tłumaczeniu z lektorem nie są w żaden sposób odzwierciedlone ;)

ardillaroja
08-13-2011, 09:24
ania1234 myślę, że Scrubs byłoby wieeelkim wyzwaniem, daj znać jak kiedyś się podejmiesz :)

katberek
10-06-2011, 18:45
Chętnie przetłumaczyłabym Ojca Chrzestnego, Zapach Kobiety lub Forresta Gumpa. Lubię wracać do tych filmów, więc tłumaczenie ich byłoby czystą przyjemnością.

daria_25
10-07-2011, 15:07
Ja chętnie przetłumaczyłabym każdy film, który mi się podobał. Nie lubię tłumaczyć seriali komediowych bo to jest naprawdę wymagające zadanie, któremu trzeba poświęcić dużo pracy a efekt i tak zazwyczaj pozostawia wiele do życzenia dlatego też podziwiam osoby, które podejmują się tłumaczenia takich seriali jak Friends czy Scrubs:)

milka
10-07-2011, 18:22
Lubię oglądać filmy komediowe, dlatego też ich tłumaczenia bym się podjęła. Myślę, że wierne oddanie humoru byłoby nie lada wyzwaniem :)

StanLevitan
10-07-2011, 20:07
Chętnie przełożyłbym Godziny szczytu, ze względu na "biegunkę słowną" Chrisa Tuckera.

antwuan
10-08-2011, 10:46
Najlepiej się tłumaczy filmy, seriale, które się ogląda i lubi, podobnie zresztą jest z książkami, więc gdybym miał możliwość, podjąłbym się tłumaczenia kolejnych części Bonda.

Asia S.
10-08-2011, 13:10
Ciekawym doświadczeniem byłoby przetłumaczenie naszej dobrej, starej "Seksmisji".:D

iwonaszp
10-08-2011, 14:15
Niezłym wyzwaniem byłyby też przygody Pawlaka i Kargula;) Ale osobiście chciałabym 'Bękarty wojny' (Inglourious Basterds) i 'Drogę do szczęścia' (Revolutionary Road).

zmillka
10-08-2011, 16:35
A ja byłabym z siebie bardzo dumna, gdybym sprostała zdaniu przetłumaczenie filmu "Camarón" reżyserii Jaime Chávarri. Mocny andaluzyjski akcent,kontekst kulturowy... wydawałby się, że same problemy.

katarina008
10-09-2011, 10:17
Mysle ze seksmisja bylaby swietna. Lubi tez humor w How I Met Your Mother i uwazam ze przeklad tego humory bylby ciekawym wyzwaniem

mnuach
10-09-2011, 10:59
Mysle ze seksmisja bylaby swietna. Lubi tez humor w How I Met Your Mother i uwazam ze przeklad tego humory bylby ciekawym wyzwaniem

Ja bym chciała 'The Big Bang Theory'; byłoby to nie lada wyzwanie ze względu na ogromną ilość nagromadzonego słownictwa naukowego i różnych śmiesznych gier słownych z tym związanych.

marcelina_t
10-10-2011, 10:08
Kocham musicale, więc przetłumaczenie kilku z lat 50/60 byłoby dla mnie absolutnym spełnieniem marzeń:)

agakrck
10-10-2011, 11:08
How I met your mother, Friends - ciekawie byłoby się z tym zmierzyć:) jeszcze większym wyzwaniem na pewno byłoby The Big Bang Theory, ten kto to tłumaczy - szacunek, po polsku czasami niektóre rzeczy są dla mnie totalną abstrakcją:) A idealnym filmem do przetłumaczenia byłby "Pulp Fiction" : "Who's Zed?" "Zed is dead, baby"

Lucrezia.Borgia
10-10-2011, 11:52
Zdecydowanie 'Seksmisja'. Megawyzwanie. I moze jeszcze 'Rejs'.

Arcytrudny jest 'Mis' - ogladalm kiedys z polskimi znajomymi i moim wloskim chlopakiem i kontekst kulturowy 'robi' film - my plakalismy ze smiechu, on sluchajac tlumaczenia jedynie kiwal glowa. Moim zdaniem 'Mis' jest nieprzetlumaczalny.

olabe
10-10-2011, 14:38
Ostatnimi czasy - zdecydowanie serial 'Skins'. Byłoby to o tyle ciekawe, że jeśli w ogóle byłby dopuszczony w telewizji, to trzeba byłoby stosować sprytne rozwiązania dla przekleństw.

milittle
10-10-2011, 18:07
Ostatnimi czasy - zdecydowanie serial 'Skins'. Byłoby to o tyle ciekawe, że jeśli w ogóle byłby dopuszczony w telewizji, to trzeba byłoby stosować sprytne rozwiązania dla przekleństw.

Oj, tak, "Skins" to zdecydowanie wyzwanie dla tłumacza; w tv publicznej na pewno nie zgodziliby się na pozostawienie wszystkich przekleństw, ale według mnie serial dużo traci bez tej 'brzydszej' części:)

umarexpobjeda
10-10-2011, 18:17
New Kids 2-->ogólnie niemieckie komedie, pełne idiotyzmu przez duże I, skarbnice żartów sytuacyjnych, rozumianych niestety w większości jedynie przez Niemców.

Romica
10-19-2011, 23:18
"Les mondes engloutis" - to taka francuska kreskówka, za którą szalałam w dzieciństwie... Mam zamiar do niej się zabrać, jak tylko dostanę płytkę od znajomego. Z rumuńskiego za to warto by przetłumaczyć "Amintiri din Epoca de Aur", świetny miniserial bazujący na miejskich legendach z okresu komunizmu.

banadona
10-22-2011, 11:36
Klimat niektórych filmów jest po prostu nie do przełożenia na kulturę innego kraju. Filmy Barei na przykład to kwintesencja tamtych czasów. Jest masa scen ( i to właśnie tych najśmieszniejszych ) których obcokrajowcy by nie zrozumieli.

Aga12
10-22-2011, 11:43
Klimat niektórych filmów jest po prostu nie do przełożenia na kulturę innego kraju. Filmy Barei na przykład to kwintesencja tamtych czasów. Jest masa scen ( i to właśnie tych najśmieszniejszych ) których obcokrajowcy by nie zrozumieli.

Co tam obcokrajowcy, wiele scen jest niezrozumiałych dla polskiej młodzieży.:D:D

aganema
12-18-2011, 20:46
chętnie przetłumaczyłabym wszystkie 10 sezonów "Przyjaciół" :)
czasem tłumaczenia w tym serialu wołają o pomstę do Nieba...

crush
12-18-2011, 21:50
ja to bym chętnie przetłumaczył w związku z dzisiejszym smutnym wydarzeniem film V. Havla "Odcházení"...

lenkap
12-21-2011, 23:46
Żeby obcokrajowiec choć trochę zrozumiał filmy Barei, musi mieć nakreślone tło historyczne. Bez tego nie da rady.

dzoanaa
12-22-2011, 18:22
Ja bym bardzo chętnie spróbowała przetłumaczyć Dra House, ale wiem, że miałabym ogromny problem ze słownictwem:)

szubi83
12-25-2011, 18:48
Ja osobiście chciałabym przetłumaczyć seriale komediowe:)

Nie pogardziłabym np. Peepshowem czy Misfits:)

monikiu
12-27-2011, 00:44
Ja bardzo chętnie bym się pokusiła o przetłumaczenie "Aquí no hay quien viva" mogłoby być przezabawnie, a praca- sama przyjemność! Przełożenie wszystkich hiszpańskich wyrażeń i powiedzonek, to byłoby coś!

paulinasurma
12-27-2011, 08:15
Ja przełożyłabym Pachnidło albo Efekt Motyla czy Memento. Poza tym filmy z typu Requiem for a dream - też mogłoby być ciekawie... Pozdrawiam!

bravenewworld
12-30-2011, 13:33
Zdecydowanie przetłumaczyłabym perełki PRL-u, takie jak:

Miś, Poszukiwany Poszukiwana, Wyjście Awaryjne, Nie Lubię Poniedziałku, Nie ma Róży bez Ognia, Zmiennicy, Czterdziestolatek, Alternatywy, itd. - dla mnie - klasyka, powinny być dostępne dla szerszej publiczności, w końcu jest to zdeformowany obraz polskiej rzeczywistości :)

Pokusiłabym się również o tłumaczenie filmu Dług (Krzysztof Krauze), obraz nietuzinkowy i, jak najbardziej, mamy się czym pochwalić :)

Iwona77
01-02-2012, 19:55
Chętnie wzięłabym się za przetłumaczenie filmów kryminalnych, gangsterskich z Afroamerykanami, pełno w nich różnego typu slangów, z tego powodu byłoby to nie lada wyzwanie.

Berenger
01-02-2012, 20:52
Wszystkie filmy Davida Finchera

marthe0207
01-03-2012, 21:04
Mamy już taki wątek jeśli chodzi o literaturę, spróbujmy i tu.
Ja marzę o przetłumaczeniu wszystkich filmów Julio Medema, genialnego, moim zdaniem, hiszpańskiego reżysera.

A Wy?

Ja uwielbiam francuskie filmy z lat 50., 60., 70. i 80. a w szczególności te z udziałem Brigitte Bardot czy Isabelle Adjani. Myślę, że chętnie przetłumaczyłabym kilka z nich bo z tego co mi wiadomo jeszcze nie wszystkie zostały przełożone na język polski, bynajmniej ja się z nimi nie spotkałam. Zainteresowana byłabym również tłumaczeniem filmów z udziałem Marion Cotillard, naprawdę według mnie to świetna aktorka.

pro95
01-03-2012, 22:37
z ang. na pol. wszystko Kevina Smitha i na dodatek Fear and Loathing in Las Vegas. nie za dobra jest polska wersja tego filmu zgrana z TVN, dostępna na youtube. przykład: nazi law enforcement agency dali jako nazistowska bojówka, a chodzi bardziej o nazistowskich stróży prawa, nie?
z pol. na ang. Seksmisję, Rejs...

rea7
01-03-2012, 22:44
chętnie przetłumaczyłabym film "Dracula" Francisa Forda Coppoli:)!..albo "Ojca Chrzestnego" tegoż samego reżysera:)

katarzynakubera
01-10-2012, 01:05
a ja chętnie zajęłabym się tłumaczeniem wszystkich sezonów "Seksu w wielkim mieście" - uwielbiam ten serial, ale nie mogę oglądać go w wersji z polskim lektorem, bo uważam, że wiele - zbyt wiele ;) - żartów zostało zatraconych w tłumaczeniu...

melisska7
01-14-2012, 21:00
Najchętniej jakiś animowany...jak Shrek:)

Midnight Mover
01-19-2012, 01:20
Obywatel Kane przede wszystkim, jak i filmy Herzoga.

luella2
04-22-2012, 11:15
Niedawno pracowałam nad fragmentem świetnego francuskiego filmu-reportażu "Być i mieć". Chętnie przetłumaczyłabym cały. Jest to niezłe wyzwanie, bo bohaterami są w głównej mierze dzieci.

pawellapinski
04-22-2012, 17:45
ja bym z chęcią przybliżył filmy Leosa Caraxa - większośc jest nieznan w Polsce, chyba tylko "Kochankowie z mostu" lecieli keidyś w TV. nie jest to co prawda jakoś specjaslnie "przegadany" reżyser, żebym się miał realizowac jako tłumacz;) ale piękne filmy kręci i radocha byłaby z tego nieziemska...

kiediska
04-22-2012, 22:49
Do fanow komedii, co byscie powiedzieli na tlumaczenie Kilera na angielski, to jest dopiero wyzwanie, szczegolnie nasz Polski humor w odnieseniu do Angielskiego i Anglikow...:)

kyjol
04-22-2012, 23:40
Ja chętnie przekładałbym jakieś nowe anime lub filmy japońskie na angielski. Niestety nie jestem jeszcze na odpowiednim poziomie jeśli o Japoński chodzi, ale może za rok, za dwa to raczej na pewno ;)

bujaczm
05-14-2012, 16:16
A ja zakochałam się w tłumaczeniach kreskowek, głównie w tych Disneyowskich. Roboty mnostwo ale satysfakcja bezcenna :)

bujaczm
05-14-2012, 16:18
Siara w wersji uk - chaciałabym to zobaczyć. Aczkolwiek Killer 2 wprowadził kilka językowych nowinek :)

mmonia886
05-16-2012, 20:19
wiem że to trochę odbiegnie od tematu, ale chciałabym przetłumaczyć swój ulubiony serial - "One Tree Hill". Nasza telewizja wyemitowała 3 sezony i nie żebym była niesamowicie dobra ale z niektórymi przetłumaczonymi fragmentami nie mogę się zgodzić. Jak również z (o zgrozo) tendencją do omijania zwrotów zamiast próby wytłumaczenia/ przetłumaczenia. A że ogólnie sezonów jest 9... :)

eliza90
07-10-2012, 16:57
Uwielbiam Tolkiena, więc dla mnie największym marzeniem byłoby przetłumaczenie filmowych adaptacji Władcy Pierścieni i Hobbita, to byłaby prawdziwa przyjemność:)

Bardzo chciałabym również tłumaczyć seriale w stylu Breaking bad czy Dexter:)

justysia123333
07-10-2012, 18:41
Ja z a to chciałabym przetłumaczyć jakiś horrorek... no ale komedia tez oczywiście mogłaby być;-)

b_skylark
09-11-2012, 14:52
Zdecydowanym wyzwaniem byłaby tu Mechaniczna Pomarańcza Kubricka. Autor książki, na której film jest oparty, Anthony Burgess, stworzyl na jej potrzeby swoisty język, który charakteryzuje się dużą ilością neologizmów – te stanowią duży orzech do zgryzienia.

lymha
09-12-2012, 09:54
Chciałabym kiedyś zająć się tłumaczeniem gier komputerowych. Temat dotyczy filmów, jednak gry komputerowe również mają wiele do zaoferowania tłumaczowi, często dialogi między bohaterami są bardzo rozbudowane. Byłam pełna uznania dla tłumaczenia takich gier jak Skyrim czy Heroes of Might and Magic. Właśnie nad takim materiałem chciałabym pracować, trochę magii i innego świata :)

Kalmarta
09-12-2012, 10:25
Death at the funeral, serial BBC Sherlock, filmy tarantino-wszystkie:)

Hadrian
09-23-2012, 01:06
Z chęcią przetłumaczyłbym angielski serial 'Shameless' - nie lada gratka jeśli chodzi o wulgaryzmy i anglelskie realia.

szpileczka1
01-07-2013, 12:09
Ja chciałabym przetłumaczyć film "Diner de cons" (Kolacja głupców) lub "Huit femmes" (8 Kobiet). Obydwa z niebagatelnym żartem i zaskakującym zakończeniem.

pastfm
03-16-2013, 03:00
ja wiem ze wiele dziewczyn gdzieniegdzie w zakamarkach netu a nawet raz na moim gg koelzanka narzekała ze szkoda ze nikt nigdy nie robi napisów do serialu ELLEN :)

Ellen
(1994-1998) serial TV

jak ktos lubie komedie typu FRIENDS lub HIW I MEET YOUR MOTHER>. to ten też pokocha :)

KaroMucha
03-17-2013, 20:07
Bardzo chciałabym przetłumaczyć Bestie z Południowych Krain. Ten film jest GENIALNY i ubolewam, że nie dostał ani jednego Oscara :(

kamesenin
03-18-2013, 13:14
Mi udało się jakiś czas temu dorwac po dłuzszych poszukiwaniach serial Musashi z 2003 roku
http://www.imdb.com/title/tt0353079/ w wersji DVDRip z wtopionymi angielskimi napisami. I to jest cos co bardzo chce przetlumaczyc, udalo mi sie nawet zrobic pierwsze 10 minut pierwszego odcinka (z 49 :eek:), ale zycie sie tak wywróciło do góry nogami, że teraz nie mam wogóle na to czasu... może na emeryturze się tym pobawie :D

Sheena
03-22-2013, 01:25
Zarówno tłumaczenie klasyków filmowych byłoby wielkim wyzwaniem jak dla mnie, ale z chęcią również przetłumaczyłabym ciekawy film psychologiczny czy komedię dla odmiany :)

florecita
03-23-2013, 15:42
Chętnie podjęłabym się przetłumaczenia napisów do serialu How I met your mother. Swoją drogą to bardzo fajne, że ludzie tłumaczą za darmo filmy i seriale i udostępniają innym za darmo napisy. Ale czasami tłumaczenia są tak żałosne, że mnie byłoby wstyd wysłać coś takiego..

marta_iza
03-24-2013, 15:52
Los Borgia.

Nina14
03-24-2013, 18:04
How I Met Your Mother, BBC Merlin, BBC Sherlock, Piraci z Karaibów.

isisinecka
04-06-2013, 16:40
Ja chciałabym przetłumaczyć nowe polskie filmy i seriale na czeski - np.Listy do M., Czas honoru, Tylko mnie kochaj itp. U nas nie są znane, choć są świetne. W Internecie można je znaleść, ale bez napisów i nie wielu Czechów rozumie po polsku...

Monysza
04-06-2013, 23:33
Dobre pytanie... Chętnie przetłumaczyłabym jakąś komedie, szczerze mówiąc wydają mi się one najtrudniejsze - różne gry słowne itd., często trzeba się nagłowić, żeby coś wymyślić. Poza tym chciałabym tłumaczyć serial "Grey's Anatomy" i przyswoić wszystkie medyczne słówka i terminy, jakie tylko się tam pojawiają :)

marta2708
04-14-2013, 20:09
Też chętnie zabrałabym się za komedię :) uważam, że to najtrudniejszy gatunek, z którym przyjdzie się zmierzyć tłumaczowi (przełożenie żartów czy powiedzonek z danego języka musi być prawdziwym wyzwaniem).

Krzysiek1990
04-14-2013, 20:34
Ze względu na bogactwo żargonu, Generation Kill byłoby ciekawym wyzwaniem... którego nie podejmę. Nie.

mammed
04-14-2013, 20:44
Ciekawym wyzwaniem byłoby przetłumaczenie całej serii South Park :).

marchewka
04-15-2013, 14:03
wszystkie radzieckie od lat 60! żeby pokazać piękną kulturę rosyjską:)

irina555
04-28-2013, 18:20
Chciałabym spróbować przetłumaczyć komedię rodzinną. Faktycznie, dużo tłumaczeń tego rodzaju filmówi zostawia dużo do życzenia, czasami mam wrażenie, że są robione na poczekaniu.

emilkamurek
05-06-2013, 23:58
Wszędzie gdzie pojawia się Will Smith <3

karolinaa147
05-07-2013, 08:16
A ja bym mogła tłumaczyć thrillery albo filmy akcji, w których często występują wulgaryzmy i slang. Ostatnio czytałam książkę na temat tłumaczenia slangu w filmach i wygląda to ciekawe. Poza tym, w tych filmach też występuje gra słów jak w komedii :)

translatorka777
05-07-2013, 16:48
A ja bym mogła tłumaczyć thrillery albo filmy akcji, w których często występują wulgaryzmy i slang. Ostatnio czytałam książkę na temat tłumaczenia slangu w filmach i wygląda to ciekawe. Poza tym, w tych filmach też występuje gra słów jak w komedii :)

Ja tak samo! Szczególnie dlatego, że ostatnio obejrzałam kilka filmów, gdzie polskie tłumaczenie wulgarnych odzywek lub slangu amerykańskiego to kompletna porażka. Przy najbliższej okazji postaram się kilka kąsków przytoczyć :D
Też ciekawie byłoby tłumaczyć seriale z MTV itp (w stylu Jersey Shore). Nie żebym była fanką, ale z racji tego, że "bohaterowie" strasznie tam wszystko przeżywają :)

pastfm
12-21-2013, 16:05
ja bym chciał by ktos pomógł tłumaczyć film ACT NATURALLY 2011

trailer:
http://www.youtube.com/watch?v=501j9bhlF5w

jedna tlumacząca grupa zdziwila mnie opowiedzią ze o obejrzeniu trailera nie dziwi ich brak napisów w necie.
No sory ale film sie zapowiada super !

AgaGdaS
12-21-2013, 16:56
Chciałabym tłumaczyć współczesne filmy polskie na język angielski takie, jak np. "Róża", "Pokłosie", czy ostatnio nakręcony "Chcę żyć" ze świetnym Dawidem Ogrodnikiem. Mieszkam zagranicą i wielu moich znajomych pyta mnie często jakie polskie filmy mogłabym im polecić. Mimo że jest wiele tytułów godnych polecenia, to są trudno dostępne zagranicą, nie mówiąc już o tym, że często nie mają angielskich napisów. Swego czasu, Netflix miał na liście "Człowieka z marmuru", teraz widzę, że jest "Korczak", obejrzałam kiedyś "Katyń" z napisami po angielsku. I tyle. Za mało, nawet klasyki. A wydaje mi się, że współczesne kino polskie ma kilka propozycji naprawdę wartych obejrzenia.

AgataL
01-06-2014, 14:01
Ja chciałabym tłumaczyć krótkie etiudy filmowe, filmy krótkometrażowe, jak "Inseparable" na przykład. Inna sprawa to to, że w takich filmach nie ma zbyt wiele dialogu, nie jest on tam najważniejszy, ale gdyby były one tłumaczone, to większa liczba ludzi miałaby do nich dostęp, a są to często świetne produkcje warte zobaczenia.

o_kowal
01-08-2014, 11:04
Z ambitnych pozycji chciałabym przetłumaczyć Rejs, może kiedyś postaram się o to i umieszczę go w sieci

ludi13
01-12-2014, 19:56
A ja bym chciał przetłumaczyć jakiś film będący adaptacją powieści. Tak, aby nawet jeśli niezgodnie ze scenariuszem, móc przemycić jakieś literackie odniesienia.

klapaucjusz
01-13-2014, 12:31
Chciałabym tłumaczyć współczesne filmy polskie na język angielski takie, jak np. "Róża", "Pokłosie", czy ostatnio nakręcony "Chcę żyć" ze świetnym Dawidem Ogrodnikiem. Mieszkam zagranicą i wielu moich znajomych pyta mnie często jakie polskie filmy mogłabym im polecić. Mimo że jest wiele tytułów godnych polecenia, to są trudno dostępne zagranicą, nie mówiąc już o tym, że często nie mają angielskich napisów. Swego czasu, Netflix miał na liście "Człowieka z marmuru", teraz widzę, że jest "Korczak", obejrzałam kiedyś "Katyń" z napisami po angielsku. I tyle. Za mało, nawet klasyki. A wydaje mi się, że współczesne kino polskie ma kilka propozycji naprawdę wartych obejrzenia.

Bardzo ciekawy pomysł! Jakoś wydało mi się oczywiste, że istnieją już wersje tych filmów po angielsku. Można by spróbować.:)

Soundgardener
01-14-2014, 11:34
wszystkie filmy Tarantino!!!;)

cóż za wyzwanie! kompleksowość kolokwializmów jest wręcz zastraszająca;)

schlystun
01-14-2014, 19:02
cokolwiek Tima Burtona :).

Kacper88
01-16-2014, 00:18
Tarantino, Burton cóż za różnorodność, ale też bym chciał ich potłumaczyć.

Dodatkowo mógłbym jeszcze pokusić się o wytworne tłumaczenie wypowiedzi Gordona Ramsaya w jego programach. To byłoby na pewno ciekawe i pełne wymyślnych wulgaryzmów doświadczenie:D

dzak.922
01-16-2014, 09:11
A ja z przyjemnością pobawiłbym się w tłumaczenie Top Gear. Te samochody, ich nawiązania do kultury brytyjskiej, żarty. To jest to!

PaulaAnna
05-25-2014, 11:46
Tłumaczenie filmów Xaviera Dolana, to by było coś!
z angielskich marzy mi się przetłumaczenie czegoś Burtona albo Finchera, nie jestem oryginalna. :)

racuch1988
05-25-2014, 12:09
Mi marzy się tłumaczenie filmów historycznych, najlepiej o wielkich bitwach - zarówno tych fabularnych jak i dokumentalnych ;)

evel
05-26-2014, 14:08
Ja mam dokładnie takie samo marzenie - filmy historyczne.. Ostatnio oglądałam Ogniem i mieczem po hiszpańsku i uważam to za nie lada gratkę ;p

ewelka_34
05-28-2014, 16:34
"Seksmisja" jakie przyjemne wyzwanie! :)

nten
06-01-2014, 22:06
"Memento" - tłumaczenie tego filmu byłoby wręcz odpoczynkiem, bo przebiegałoby szybko i sprawnie, a sam film jest świetny.
"Underground" Emira Kusturicy - film również świetny, ale jego tłumaczenie nie przebiegałoby już tak szybko i sprawnie z powodu wielu odniesień do historii Jugosławii, dzięki temu jednak więcej nowych rzeczy bym się dowiedział, a także satysfakcja z przetłumaczenia czegoś trudniejszego byłaby większa.

racuch1988
06-01-2014, 22:57
Najlepiej tłumaczyłoby mi się mroczne filmy - uwielbiam taki język :)

mnajg
06-02-2014, 19:22
Filmy Guy'a Ritchie'go :) Rock'n'Rolla, Przekręt, te dialogi, te żarty!

Piter31
06-02-2014, 21:43
Z lżejszych komediowych klimatów zdecydowanie Clerks, film który zawsze mi poprawia humor. Oddanie charakterystycznego humoru z Big Lebowski też byłoby nie lada wyzwaniem. Z poważniejszych klimatów zdecydowanie Magnolię PT Andersona.

bonnie91
08-28-2014, 15:53
A co powiedzielibyście na tłumaczenie na język rosyjski serialu Ranczo? Lub filmu na jego postawie - Ranczo Wilkowyje? Wiem, że istnieje angielskie tłumaczenie ale daremnie szukałam rosyjskiego. Myślę, że to spore wyzwanie ze względu na humor i polskie realia, niekoniecznie zrozumiałe dla obcokrajowca. Serial czy film nie jest nacechowany historycznie więc nie jest chyba tak trudny do odbioru dla obcokrajowca. Co o tym sądzicie?

priczmond
08-30-2014, 01:56
"Guardians of the Galaxy". Napisy, które widziałem były do kitu. Film widziałem w kinie Helios, jeśli ktoś może się wybiera akurat tam na ten film. Nie mówię tylko o stronie technicznej, ale postarałbym się także dopracować język używany przez Draxxa, który odstawał od mowy pozostałych swoją formalnością i jednoznacznością - zupełnym brakiem podtekstów. Film mi się spodobał i dlatego uważam, że należą się mu lepsze napisy.

zoidberg
10-08-2014, 16:25
Wszechobecna gra słów byłaby ciekawym wyzwaniem. Dostępne tłumaczenie nawet w niewielkim stopniu nie oddaje komizmu serii The Blackadder.

MaciejCz
12-05-2014, 14:18
Cokolwiek autorstwa Tarantino. To mistrz dialogów a tłumaczenie to byłoby prawdziwe wyzwanie!

Dorcik
12-07-2014, 17:15
Wiem, że to już zostało przetłumaczone na angielski (bo napisy w tym języku można zobaczyć na TVP Polonia), ale chciałabym zmierzyć się z serialem "Dom". Jest w nim masa nawiązań historycznych i kulturowych znanych tylko Polakom, więc uważam jego przekład za nie lada wyzwanie.

alfiksl
12-07-2014, 19:30
Może Die Grosse Stille?:D:D

alfiksl
12-07-2014, 19:30
Niewielkim wyzwaniem jest ciągle serial The Newsroom.

malenstwo1511
12-08-2014, 08:35
Ja chciałabym tłumaczyć komedie romantyczne, ponieważ sama chętnie je oglądam :)

bearovski
12-10-2014, 16:18
Chciałbym tłumaczyć bajki Disneya, ponieważ je uwielbiam :) Wiem, że nigdy nie prześcignę mistrzów, ale właśnie tłumaczenie tych filmów najbardziej by mnie satysfakcjonowało.

aleksandra lipa
12-23-2014, 11:41
Chciałabym przetłumaczyć cały film hiszpański Tengo ganas de ti. Jest to ciężkie zadanie, gdyż jest to film dla nastolatków. Ciężko czasami przetłumaczyć te wszystkie wulgaryzmy czy też dowcipy, które opowiadają główni bohaterowie, no ale jest to jakieś wyzwanie.

Moninite
12-23-2014, 17:05
bearovski-taaak, bajki Disneya to jest to!:D
Chciałabym jeszcze przekładać klasykę polskiego kina z lat.70

Yasmin81
01-09-2015, 22:33
Chętnie podjęłabym się przetłumaczenia filmu Głupi i głupszy ;) Wśród tylu istniejących już wersji, jestem ciekawa swojej. ;)

Malgorzata Perszutow
01-10-2015, 10:37
Ja ostatnio oglądałam film szwedzki "Zjazd absolwentów". Polskie napisy były naprawdę słabe, chętnie przetłumaczyłabym to na nowo, gdybym tylko władała szwedzkim. Może ktoś się podejmie? :D

tinaa94
11-11-2016, 13:15
Jako, że jestem dzieckiem Disneya, pewnie wybrałabym jakąś ich klasyczną bajkę. Być może "Tarzan" lub "Pocahontas"?

Nie miałabym też nic przeciwko popracować z "Nightmare Before Christmas". Uważam, że film jest genialny i uwielbiam muzyczną oprawę.

nrbt022
11-11-2016, 13:33
Ja chciałbym się kiedyś zmierzyć z tłumaczeniami filmów o superbohaterach.

katbła
01-24-2017, 20:13
"Pulp Fiction"! Chociaż znając genialną wersję pani Elżbiety Gałązki-Salamon, to chyba nie miałoby sensu. To może "Reservoir Dogs". Ten oglądałam w oryginale.

AnikiTardis
01-27-2018, 18:32
"Deadpoola"

michal9x
01-28-2018, 19:55
Chciałbym kiedyś przetłumaczyć South Park. Było by to bez wątpienia bardzo trudne, bo często słychać tam zwroty i żarty, które ciężko przetłumaczyć na polski. Oglądając South Park z polskim lektorem czasami napotykałem niezgrabne, nienaturalne tłumaczenia (zwłaszcza wulgaryzmów). Jestem ciekaw czy dałoby się przetłumaczyć South Park lepiej, np. odchodząc od dosłownego tłumaczenia w trudnych do przetłumaczenia fragmentach.

Ja92
01-28-2018, 22:00
Chciałabym tłumaczyć współczesne filmy rosyjskie (najlepiej te festiwalowe) - w przekładach które widziałam zawsze mi czegoś brakuje. Najczęściej czepiam się humoru i wulgaryzmów - jak wiadomo i jedno i drugie sprawia tłumaczom sporą trudność.

ola16
01-28-2018, 22:25
Najchętniej przetłumaczyłabym serial "How I Met Your Mother". Na pewno byłoby ciężko ze względu na całkiem "nietypowe" żarty, ale tak czy inaczej bardzo chciałabym się z tym zmierzyć. Co do filmów - "Fight Club".

AnikiTardis
02-11-2018, 17:08
"Cube", jeden z moich ulubionych filmów.

xxkrystian6xx
03-19-2018, 10:57
„Labirynt Fauna.” Mega! ♥

scartissue2
03-19-2018, 16:25
Ja bym chciała przetłumaczyć coś z fantastyki - duże pole do popisu, wiele neologimzów, które można w ciekawy sposób przełożyć.

monikaamm
03-26-2018, 04:12
Myślę, że coś związanego z fantasy, sci-fi, dystopią - gdyż właśnie takie filmy i seriale lubię, a najlepiej tłumaczyć coś, co cię interesuje.

Alena Dubinina
04-05-2018, 13:33
Ja bym chętnie tłumaczyła filmy przygodowe i fantasy typu Władca Pierścieni, Piraci z Karaibów. Chętnie bym się podjęła tłumaczenia serialu The Outlander na podstawie książki irlandzkiej pisarki Diany Gabaldon "Podróżniczka".
Tłumaczenie filmu to jak tłumaczenie ksiażki - wielka przygoda, po której masz wrażenie, że to Ty stworzyłaś to dzieło;)

monika23
11-04-2018, 21:52
Ja chciałabym przetłumaczyć niemiecki serial "Magda macht das schon", który opowiada o losach polskiej opiekunki w Niemczech. Pojawia się tam mnóstwo stereotypów. Świetny sposób na zestawienie kontrastu między Polakami a Niemcami. Chciałabym, żeby więcej osób mogło to zobaczyć.

angbaczyk
02-21-2019, 18:59
Ja chciałabym tłumaczyć komedie romantyczne min. Me Before You. Bardzo lubię też kryminały i horrory, więc z chęcią podjęłabym się ich tłumaczenia, chociaż myślę, że sprawiają one więcej trudności niż np. komedie romantyczne.