PDA

View Full Version : Tłumaczenie tekstów piosenek - dobre ćwiczenie dla początkującego tłumacza?


kate1230
08-09-2011, 17:28
Czy uważacie tłumaczenie tekstów piosenek jako dobrą formę ćwiczenia dla osoby która chce próbować swoich sił w tłumaczeniach literackich? Czy raczej jest to ćwiczenie dla osób które dopiero uczą się języka i chcą rozumieć teksty piosenek?

Karo
08-09-2011, 19:28
Myślę, że to dobra zabawa ale trudne zadanie dla początkujących. Często te teksty to przecież czysta poezja.

quenya
08-09-2011, 20:09
Myślę, że i jedno i drugie. To na pewno dobre ćwiczenie dla początkujących - w tekstach piosenek przewija się sporo przydatnych słówek, uczniowie mogą poznać i formę fonetyczną i pisaną słów, no i samo tłumaczenie piosenki, której lubimy słuchać to przecież przyjemność, a nie nudne wkuwanie :)

To wszystko jednak pozostaje na poziomie prostego tłumaczenia, na zasadzie - chciałbym wiedzieć o czym on/ona śpiewa. Z drugiej strony dobre przetłumaczenie piosenki, przekazanie jej treści to czasem nie lada wyzwanie nawet dla doświadczonego tłumacza.

katberek
08-09-2011, 20:55
Tłumaczenie piosenek jest tak samo wymagające, jak tłumaczenie innych tekstów. Są naszpikowane metaforami, dwuznacznościami i przez to trudniej je poprawnie zinterpretować. Tak jak napisała osoba przede mną, przetłumaczenie tego tylko po to żeby wiedzieć o co chodzi jest łatwe, ale naprawdę dobre tłumaczenie jest wyzwaniem. Nie jestem pewna czy jest to zadanie odpowiednie dla początkujących.

quenya
08-09-2011, 22:25
naprawdę dobre tłumaczenie jest wyzwaniem

Co nie znaczy, że nie można sie go podjąć :) Myślę, że tłumaczenie piosenek moze być dobrym ćwiczeniem i rozgrzewką do dalszych poważniejszych tłumaczeń np. poezji, zwlaszcza jeśli mamy do czynienia z np. piosenkami pojawiającymi się w filmach, czy musicalach. Pojawia się tam dość zróżnicowane słownictwo, trzeba trzymać się nie tylko tresci, ale rymów i linii melodycznej, i myśle sobie, że wtedy to naprawdę już trzeba się nakombinować :)

kszylar
08-09-2011, 22:48
Jak ktoś już napisał, dużo zależy od tego czy ma to być tłumaczenie "o czym oni tam śpiewają" czy tłumaczenie meliczne, które da się śpiewać, rytmiczne i rymowane. Ten pierwszy typ może faktycznie pomóc początkującym tłumaczom, być interesującym i rozwijającym doświadczeniem. Tłumaczenie meliczne natomiast sprawia problem nawet doświadczonym tłumaczom, wymaga dużego talentu i wyczucia, a w przypadku niektórych piosenek jest niemal niemożliwe. Jeśli młody tłumacz ma ambicje, by podjąć się tłumaczenia melicznego, może to doprowadzić do frustracji i zarzucenia zadania.

ania6061
08-09-2011, 23:02
Myślę, że tłumaczenie piosenek jest bardzo dobrym treningiem. Po pierwsze - chociaż niekiedy trudność zadania może zniechęcić - dużą motywacją jest sama chęć poznania i zrozumienia tekstów ulubionych utworów. Po drugie bardzo łatwo znaleźć tłumaczenia w sieci - oczywiście lepsze i gorsze. Ale dzięki temu tłumacz początkujący może się sprawdzić i porównać swoje wersje tłumaczeń z wieloma innymi.

leone
08-10-2011, 16:56
Zgadzam się, że tłumaczenie piosenek może stanowić wyzwanie dla osoby podejmującej się tego zadania. Często piosenki są spersonalizowane, zawierają skrócone formy gramatyczne lub slangowe wyrażenia, które mogą się wydawać niezrozumiałe na pierwszy rzut oka. A co idzie za tym, utrudniają cały proces i tak jak wspomniały już niektóre osoby może być to równie trudne jak tłumaczenie wierszy. Dla osób początkujących na pewno będzie to bardziej urozmaicona forma nauki, która da więcej efektów w związku z częstym powtarzaniem utworów np. w radiu.

Judyta
08-15-2011, 18:37
Myślę, że to także świetny sposób na nauczenie się nowego języka. :)

ardillaroja
08-17-2011, 08:19
To doskonałe ćwiczenie, pozwala się osłuchać z językiem (gdy odtwarzamy utwór) oraz "pobawić" się tłumaczeniem. Na zajęciach często mieliśmy takie ćwiczenia i powiem Wam, że ciężko czasem dostosować ilość sylab do rytmu i charakteru danej piosenki.

AleksandraRybak
08-17-2011, 19:25
witam.

Wydaje mi się, że na pewno jest to dobra praktyka zarówno dla kogoś kto uczy się języka jak i dla kogoś kto chce być tłumaczem. Przecież teksty piosenek bywają naprawdę różne i nie wszystkie, ale bywają mądre i ciekawe, których przetłumaczenie może być czasami dużym wyzwaniem.

AleksandraRybak
08-17-2011, 19:28
Wyzwaniem jest też to, aby dobrze wysłyszeć słowa. Bo co innego tłumaczenie tekstu pisanego, a słyszanego. A w piosenkach różnie bywa z wysłyszeniem słów, bo piosenkarze/piosenkarki przesuwają akcenty i dzielą słowa tak, żeby pasowały do melodii a nie, żeby były idealnie zrozumiane.

bartek_t
08-17-2011, 22:43
Na lirykach mozna sie niezle przejechac - wiem z autopsji ;) Niemniej podpisuje sie pod opiniami, ze to swietne cwiczenie, nie tylko tlumaczeniowe! Tlumaczac ambitne utwory, jak chocby Knopflera, Dylana czy Guthry'ego, zmuszonym sie jest do takiego samego researchu tematycznego (w tym konkretnym przypadku kulturowego) jak przy tlumaczeniu np. tekstow fachowych.

Sviatlana
08-21-2011, 20:27
Uważam, że tłumaczenie piosenek jest dobrym ćwiczeniem dla osób, które zaczynają się uczyć języka. Zależy też jakiego stylu jest utwór muzyczny. Jeden może okazać wpływ na rozwój mowy potocznej, inny zaś na poszerzenie słownictwa w języku literackim.
Jeśli mówić o początkujacym tłumaczu tekstów literackich uważam, że tłumaczenie piosenek jest dobrą praktyką. Jeżeli lubisz jakąś muzykę i chcesz żeby ona się podobała również twoim znajomym, ale nie znają języka, w którym jest wykonywana, będziesz bardziej zaangażowany w tlumaczenie, zrobisz go jakościowo (przynajmniej będziesz się starał dobierać słów i układać zdania), po to, żeby zapoznać ludzi, z utworem, który wpadł do twojego serca. Ale również wszystko zależy od tego, jaki tekst literacki chcesz tłumaczyć i jakiej muzyki słuchasz, ponieważ leksyka może w całości nie odpowiadać i tego typu praktyka tłumaczeniowa nie przyniesie efektów.

Paulina_G
08-21-2011, 22:23
Ja osobiście bardzo lubię tłumaczyć piosenki. Był to mój pierwszy krok w stronę nauki języka hiszpańskiego :) Słówka szybko zapamiętujemy, oswajamy się też z popularnymi strukturami gramatycznymi. No i oczywiście przyzwyczajamy się do melodii języka. Bardzo polecam osobom rozpoczynającym swoją przygodę z nowym językiem. A co do ćwiczenia w tłumaczeniu, ambitniejsze teksty rzeczywiście mogą stanowić wyzwanie i dobry materiał do praktyki. Przekazać treść i zachować jednocześnie jednakową formę to często trudne zadanie.

villim
08-21-2011, 23:22
W moim przypadku pierwsze amatorskie próby tłumaczenia piosenek były właśnie tym, co zapoczątkowało we mnie pasję do nauki języków obcych; kończyłam wtedy podstawówkę i chociaż styczność z angielskim miałam już także we wcześniejszych latach, to dopiero ta wspominana także już przez niektórych z Was chęć, by "rozumieć, o czym oni śpiewają", dała mi prawdziwą motywację do mozolnego wertowania słowników i formułowania po polsku tego, co słyszę. ;) Do tej pory chętnie tłumaczę teksty piosenek, w ostatnich latach głównie musicalowych. Myślę, że takie tłumaczenia są świetnym ćwiczeniem niezależnie od doświadczenia tłumacza i jego poziomu znajomości języka, gdyż każdy może dostosować stawiane sobie wymagania do swoich indywidualnych potrzeb czy też możliwości. Praca nad tekstem piosenki, który nas porusza czy porywa, bardzo angażuje emocjonalnie i intelektualnie. Jak też zostało już wspomniane przez innych uczestników dyskusji, tłumaczenie piosenki to w końcu nie tłumaczenie poszczególnych słów, ale także metafor, niuansów czy odnośników kulturowych - a jeżeli w dodatku chcemy dochować rytmicznej wierności oryginałowi, to poprzeczka wędruje jeszcze wyżej.

splinter1
11-15-2014, 00:26
Tłumaczenie piosenek jest ciekawe, chociaż może okazać się nie lada wyzwaniem. Zwłaszcza kiedy tekst zawiera slang.

KKK
11-19-2014, 09:18
Nigdy nie tłumaczyłam piosenek, wystarczało mi, że rozumiałam, o co w nich chodzi. Natomiast wydaje mi się to bardzo trudne, nawet trudniejsze czasem od tłumaczenia wierszy, ponieważ trzeba pamiętać o melodii i rytmie, żeby w danym języku tekst brzmiał podobnie. Moim zdaniem lepiej zacząć od tłumaczenia np. opowiadań, ale to też zależy od tego, co chce się tłumaczyć w przyszłości.

bearovski
11-20-2014, 18:48
Ja też myślałem, że to świetne zadanie dla początkujących, ale okazało się, że nie! Przetłumaczenie tekstów piosenek jest bardzo trudną sztuką, ale uporać się z przynajmniej jedną może świadczyć, że jesteśmy dobrzy. Ja jeszcze pracuję, niektóre wersy są prawdziwym wyzwaniem, a rozwiązanie do niektórych przychodzi dopiero po czasie.

Dorcik
11-23-2014, 16:28
Tłumaczenie piosenek może zainteresować językiem osoby początkujące i ogólnie rzecz biorąc, nie zniechęcam do wykonywania tego typu ćwiczenia. Jednak przekład niedoświadczonej i niedouczonej osoby raczej na pewno będzie bardzo słaby (no, chyba, że to jakiś mało wymagający utwór). Trzeba się czasem nieźle nagimnastykować, żeby przetłumaczony tekst był dobry i nie chodzi tu jedynie o stylistykę czy znajomość idiomów. Dobrze jest mieć wyczucie poetyckie, a nawet rytmiczne. :)

molik
11-23-2014, 16:37
Myślę, że jeśli celem tłumaczenia piosenek przez osoby początkujące jest uczenie się języka, a nie warsztatu tłumaczeniowego, to jak najbardziej jest to dobra metoda, chodzi przecież o słówka, które wpadają w ucho, osłuchanie z wymową i melodią języka, a także analizę niektórych zagadnień gramatycznych. Jakość przekładu natomiast, to co innego - i tego się uczy z czasem i do tego na pewno trzeba już dobrej znajomości języka.

gosiagaczynska
11-23-2014, 21:40
Nie powiedziałabym, że tłumaczenie piosenek jest dla początkujących. Zależy też o jakie tłumaczenie nam chodzi, bo możemy tłumaczyć sobie pojedyncze słówka, żeby mniej więcej zrozumieć sens piosenki albo aspirować to takich tłumaczeń, jak np. piosenki Cohena przetłumaczone przez Macieja Zembatego.

aleksandra lipa
11-26-2014, 21:38
Oj... moja przygoda z tłumaczeniem zaczęła się właśnie od.... tłumaczenia piosenek. Miałam 15 lat jak zaczęłam tłumaczyć słowa piosenek Robbiego Williamsa :) Wtedy odkryłam swoją pasję i tak mi zostało do dziś ;)

Barbara92
12-13-2014, 17:49
Tłumaczenie tekstów piosenek jest dobrym ćwiczeniem również - a może raczej zwłaszcza - dla niepoczątkującego tłumacza. Trzeba już umieć ocenić, co trzeba w tłumaczeniu koniecznie zachować, gdzie można sobie pozwolić na konieczne ustępstwa (tylko też z nimi nie przesadzić), jak można ewentualne straty nadrobić w innym miejscu utworu, a poza tym, co tu kryć, trzeba mieć wyczucie rytmu i rymu. Ja przyznam się bez bicia, że poezje i piosenki wymagają ode mnie sporo wysiłku.
Jako przykład wspaniałego tłumaczenia piosenki warto wspomnieć tę z filmu "Dźwięki muzyki":
oryginał:
do- a deer, a female deer
re- a drop of golden sun
mi- a name i call myself
fa- a long long way to run
so- a needle pulling thread
la- a note to follow so
te- a drink with jam and bread
that'll bring us back to do oh oh oh

tłumaczenie polskie (nie wiem niestety czyje):
Do jak piękny domek z kart.
Re jak rechot w stawie żab.
Mi jak migdał albo miś
Fa - fajni jesteście dziś.
Sol jak solone paluszki.
La jak lala do poduszki.
Si - sikorek choćby sto.
I wracamy znów do Do.

rybinka
12-14-2014, 20:35
Myślę, że to dobra zabawa ale trudne zadanie dla początkujących. Często te teksty to przecież czysta poezja.

Zależy jakie teksty i jaki rodzaj muzyki - większość piosenek ma tak bezsensowny tekst, że aż szkoda tracić czas:P Chociaż może czasem lepiej wiedzieć co się nuci pod nosem.. :D (Przykład zagranicznej reklamy, w której rodzina, siedząc z samochodzie, słucha niezbyt wyszukanej piosenki z dość obraźliwym tekstem, ale nieświadomi znaczenia świetnie się bawią).

MaciejCz
12-14-2014, 21:28
Zależy jak.

Jeśli tłumaczymy ot tak, słowo po słowie, to jak najbardziej, to świetna okazja by poznać nowe związki frazeologiczne, idiomy, etc. Ale jeśli chcemy, by piosenkę po przetłumaczeniu można było zaśpiewać po polsku (zachowanie rymów, itp.), to jest to wyższa szkoła jazdy i dla początkujących zadanie zdecydowanie zbyt trudne.

Celineczka
12-19-2014, 15:20
Ja również uważam, że to zależy od tekstu...
Czasami teksty są "tak zakręcone", że trzeba się mocno napracować, aby dobrze przetłumaczyć, a tu jeszcze dochodzą rymy, sylaby lub próba oddania nastroju piosenki...
Moim zdaniem to dobre ćwiczenie, ale niekoniecznie dla początkującego tłumacza. Jak już pisałam - dużo zależy od jakości tekstu.

Mylene03
03-09-2015, 13:18
Zależy od rodzaju muzyki i od tego co z tym tłumaczeniem chcemy później zrobić. Niektóre piosenki mają naprawdę głęboki tekst i można z nich coś wyciągnąć, ale są i takie które nie mają absolutnie żadnego przesłania i ciężko jest znaleźć w tekście jakikolwiek sens. Na uczelni mieliśmy ćwiczenie z tłumaczeniem piosenki i póki koncentrowaliśmy się na samym tekście, to nie było źle, ale jak później zaczęliśmy myśleć też o rymach i dopasowaniu słów do melodii... no tutaj zaczęły się schody.

Sarita91
04-10-2015, 16:36
Moją 'karierę' tłumacza zaczynałam od tłumaczeń tekstów piosenek. Dużo mi to dało, bo uczyłam się nowych słów, slangu, związków frazeologicznych itd. Ale jak spojrzałam na te tłumaczenia, np. po roku dalszej nauki, to dostrzegłam wiele błędów.

klaudia7
04-10-2015, 22:58
Moim zdaniem tłumaczenie tekstu piosenki może byċ takim samym wyzwaniem, jak tłumaczenie utworu poetyckiego. Bo też zdarza się, że te teksty są poezją. Wystarczy wspomnieċ, kto pisał teksty polskich piosenek, np. w dwudziestoleciu międzywojennym. A i wśród nowszych utworów znalazłyby się perełki.

Przykład z węgierskiego rynku: Géza Bereményi - pisarz, reżyser, autor tekstów piosenek. Albo András Lovasi - muzyk i autor tekstów, wyróżniony Nagrodą Kossutha.

renatasulek
04-10-2015, 23:34
Myślę, że z pewnością jest to dobre ćwiczenie dla początkujących i daje to pewien margines możliwości interpretacji tekstu. Ze względu na to, iż nie do końca wiemy, co autor miał na myśli (i może to właśnie dobrze), bo możemy wprowadzić pewną plastyczność i inwencję twórczą.

panna_marta
04-13-2015, 00:08
Tłumaczenie tekstów to zaiste fajna zabawa, ale czasem tak ciężko jest przełożyć cudowny angielski tekst na język polski.

Moim osobistym dramatem było tłumaczenie piosenki the Cure - nie udało mi sie oddać cudowności tekstu.

HieronimDWed
04-14-2015, 10:05
Nie, nie... chyba się nie rozumiemy... Chodzi mi o to żeby ten temat był dla wszystkich... nie tylko, żebyœś Ty [kto? (komentarz moderatora)] tu pisał swoje zdania do tłumaczenia, ale wszyscy...

No dobra, ale koniec tej wymiany zdań bo jeszcze warna [warna? (moderator)] dostaniemy, a Ty [kto? (komentarz moderatora)] i tak zrobisz jak chcesz.

----------------------------------------
moja strona www
tworzenie stron kraków (http://www.grupa26.pl/)

Shuwar
05-04-2015, 01:24
W życiu przetłumaczyłem tekst chyba tylko jednej piosenki, za to zrobiłem to z pasją :p A czy było to dobre ćwiczenie? Chyba nie, bo akurat wszystkie zwroty znałem xD, a stawiałem raczej na dosłowność niż doznania estetyczne. I tu właśnie należałoby zadać sobie pytanie, czy tłumaczyć sens (czyli suchy, ale prawidłowy tekst), czy raczej wrażenia (i stworzyć w języku docelowym gotową piosenkę, z rytmem, rymami, itp.). Ale koniec końców wszystko, co zmusza (a raczej zachęca) nas do nauki, jest dobre i pożyteczne. Tłumaczenie na siłę to męka, ale tłumaczenie czegoś, co się lubi, to już zupełnie inna bajka. No i jakże potem zmienia się odbiór utworu, kiedy wiemy, o czym mowa ;)

yeahlow
05-04-2015, 09:43
Piosenki to źródło słówek! Jednakże praca tłumacza to nie tylko słownictwo, ale gramatyka, konstrukcje oraz smaczki dla danego języka. Od czegoś trzeba zacząć, a żadna metoda nie jest zła :)

ania.k
05-04-2015, 11:23
Zgadzam się z tym, że tłumaczenie tekstów piosenek jest dobre zarówno dla osób zaczynających naukę języka, jak i osób, które chcą poćwiczyć tłumaczenia. Na pewno pomoże to i jednym i drugim. A osoba nawet dobrze znająca język może poznać nowe słówko.

RenaOwska
06-06-2015, 12:59
Myślę, że to idealny sposób na rozpoczęcie przygody z tłumaczeniami literackimi. Szczególnie jeśli masz dobre wyczucie muzyczne i smykałkę do poetyckich tekstów. A poza tym najwięcej nauczysz się, pracując nad czymś, co lubisz.

ABedziak
06-07-2015, 01:13
Ciekawy pomysł. Mimo, że sam jestem początkującym, aspirującym tłumaczem, nigdy o tym nie myślałem. Może warto spróbować...:D

MagKul
06-07-2015, 11:23
Ja sama nigdy nie próbowałam tłumaczyć piosenek, ale jak już sprawdzałam tłumaczenia innych, to raczej przeważającą ilość stanowiły te dosłowne. Takie rozwiązanie jest dobre, gdy chce się dowiedzieć, o czym jest piosenka, jak już wspominali inni wypowiadający się, ale myślę, że ja raczej postarałabym się o bardziej "poetycką" wersję.
Co innego tłumaczenie piosenek do bajek. To jest zupełnie inny poziom, który ciągle mnie zadziwia i zachwyca. Czasami słowa po polsku brzmią zupełnie inaczej niż w oryginale, a mimo to polska wersja podoba mi się bardziej.
A może czas najwyższy, abym i ja spróbowała coś przetłumaczyć? :)

zabson
06-29-2015, 15:23
Można oczywiście tłumaczyć piosenki. Trzeba tylko pamiętać, co jest w nich ważne, czyli odpowiedni rytm, może układ rymów, liczba sylab w wersie, tak żeby tłumaczenie piosenki brzmiało naturalnie, jeśli podłoży się pod nią oryginalny podkład.

Caro_Lynn92
07-15-2015, 22:23
Uważam, że to jest niezły sposób i zawsze jakaś forma ćwiczenia i samodoskonalenia, nawet jeśli robimy to tylko dla własnego użytku. Fajnym pomysłem jest także tłumaczenie piosenek ustnie (w głowie, na głos), gdyż jest to swojego rodzaju ćwiczenie tłumaczenia "pod presją", a także dobry pomysł na przypomnienie sobie jakiegoś podstawowego słownictwa, z którego często nie korzystamy na co dzień :).

karolina297
09-15-2015, 11:49
Na pewno umożliwia osłuchanie się z językiem, ale według mnie samo słuchanie nie wystarcza. Jeśli się chce naprawdę piosenkę zrozumieć, to warto ją przetłumaczyć z naciskiem na słowa nieznane, żeby się ich od razu nauczyć. Sama korzystam z tego przy tłumaczeniu sobie piosenek hiszpańskich. Ma to też swoje wady, gdy piękna piosenka po przetłumaczeniu okazuje się mieć banalny tekst, który zniechęca do dalszego słuchania.

zzofia
09-17-2015, 22:55
Jako ćwiczenie dla tłumacza jak najbardziej, ale też zależy na co się porwiemy. Dla przykładu, ostatnio w radiu (i w ogóle dość często) królują hiszpańskie przeboje lata (Estoy cantando etc), które są piosenkami niezbyt wyszukanymi pod względem tekstu i nie powinny sprawiać trudności osobom znającym język na poziomie średnio - zaawansowanym. No, może pojawiają się wyrażenia kolokwialne i im warto się przyjrzeć. Natomiast, jeśli chcemy bawić się w tłumaczenie, warto poszukać sobie ambitnych tekstów, takich, gdzie znajomość poszczególnych słów nie wystarcza do zrozumienia tekstu. Dla hiszpańskojęzycznych polecam teksty Manolo Garcii - czysty surrealizm ;-)

kacha1178
10-05-2015, 18:50
Świetna forma nauki języka - to na pewno.
Jednak zgadzam się, jest to ciężkie zadanie dla początkujących z tego względu, że teksty (nie mówię tutaj o muzyce komercyjnej, która przetłumaczona na język polski zdaje się być gorsza od disco polo....) w dużej mierze są poezją, mnóstwo metafor, poetyckich porównań (które, np, w danym języku są piękne i mają sens, a ktoś, kto dopiero zaczyna przygodę z językiem, kto nie do końca rozumie przekaz może popełnić błąd w tłumaczeniu) etc. Niemniej na pewno pozwala się to rozwinąć - poznawanie nowych słówek, wyrażeń, powiedzeń itp... Tłumaczenie polskich tekstów (Grabaża, Nosowkiej i wielu innych) również jest już wyższą szkołą jazdy. Ale nie ma rzeczy niemożliwych :)

OskarA
12-11-2015, 16:15
Oczywiście, że tak. Nauczysz się nie tyle znaczenia pojedynczych wyrazów ,ale tłumaczenia związanego z kontekstem oraz rytmem, co przyda się bardzo przy tłumaczeniu np: operetek lub wierszy, gdzie podobnie jak w piosenkach nie tylko samo znaczenie tekstu jest ważne, ale też zachowany rytm.

Azaiah
12-13-2015, 09:39
Nie wiem co dokładnie znaczy "dobre" w tym kontekście. Wydaję mi się, ze to koszmar dla początkującego tłumacza. W piosence liczy się nie tylko znaczenie, słów ale rytm jaki tworzą. Długość słów odgrywa ogromną rolę. W skład dobrego tłumaczenia piosenki wchodzi tyle czynników, że pierwsze co trzeba zrobić zabierając się za takowe tłumaczenie to złapać się za głowę i głęboko westchnąć. Zdecydowanie nie polecam początkującego tłumaczowi robić profesjonalnego (płatnego) tłumaczenia piosenki, bo spotka się z nie lada rozczarowaniem. Może to być całkiem ciekawa zabawa, ale sam zacząłbym od tłumaczeń literackich albo naukowych.

agatiwu
12-13-2015, 11:18
Uważam, że to dobre ćwiczenie na początek. Tekstu dużo nie ma i w zasadzie jest on w miarę prosty.

HannaMakaruk
12-13-2015, 17:56
Nie musi to być poezją ani nawet wierszem. Samego procesu tłumaczenia tekstu wystarczyłoby. Niestety, tumaczenie takiego typu rzeczy nie tylko rozszerza słownictwo i pomaga nauczaniu się potocznego języka, ale też może zniechęcić początkującego tłumacza banalnością lub trudnością wyrazów oraz brakiem kontekstu. Ale jeżeli komuś na tym specjalnie zależy, radziłabym sprobować. Sama kiedyś tłumaczyłam piosenki ulubionego zespółu i wraz ze zrozumieniem ich piosenek poprawiło się moje postrzeganie języka. Nie jestem całkowicie rozczarowana po tym doświadczeniu.

macgrabarian
12-21-2015, 22:03
Nie wiem co dokładnie znaczy "dobre" w tym kontekście. Wydaję mi się, ze to koszmar dla początkującego tłumacza. W piosence liczy się nie tylko znaczenie, słów ale rytm jaki tworzą. Długość słów odgrywa ogromną rolę. W skład dobrego tłumaczenia piosenki wchodzi tyle czynników, że pierwsze co trzeba zrobić zabierając się za takowe tłumaczenie to złapać się za głowę i głęboko westchnąć. Zdecydowanie nie polecam początkującego tłumaczowi robić profesjonalnego (płatnego) tłumaczenia piosenki, bo spotka się z nie lada rozczarowaniem. Może to być całkiem ciekawa zabawa, ale sam zacząłbym od tłumaczeń literackich albo naukowych.
Właśnie. To wcale nie jest prosta sprawa, jeśli się do niej podchodzi poważnie. Nie zazdroszczę zadania jakie stało przed tłumaczami kwasi-musicalowych filmów animowanych Disneya, mimo że te przekłady były akurat całkiem dobre. Wystarczy sobie tylko wyobrazić jakim bólem okupiona musiała być każda linijka, ile wysiłku musiało kosztować wepchnięcie polskich słów w tak wąskie ramy sylabowe. Tłumacze wierszy mogą przynajmniej oszukiwać i powiększać liczbę sylab w wersie, ale w piosence taki numer nie przejdzie.

br0neek
12-23-2015, 13:43
Myślę, że tłumaczenie tekstów piosenek jest w sam raz na start. Dlaczego? Otóż, zawsze po wykonanym tłumaczeniu mamy dostęp do innego tłumaczenia. W ten sposób możemy sprawdzić swój warsztat. Również, w sieci teksty piosenek są szeroko dostępne, więc po wykonaniu tłumaczenia ze słuchu można sprawdzić, czy faktycznie nasze uszy wyłapały odpowiednio obce słowa.

JoannaDolega
12-23-2015, 13:58
Tłumaczenie piosenek może być ciekawe i zawsze to jakieś ćwiczenie. Na pewno można nauczyć się nowych słówek, a to jest na plus, dużo zależy też od konkretnej piosenki, niektóre potrafią być bardzo proste, inne niekoniecznie. Tylko trzeba uważać, bo w piosenkach mogą pojawić się błędy "zastosowane" przez autorów specjalnie, żeby dany tekst pasował do rytmu czy melodii, kilka razy się na to natknęłam, więc trzeba być uczulonym, żeby później nie traktować tego jako prawidłowej formy.

moony
12-23-2015, 17:54
Tłumaczenie "dla siebie" to faktycznie przyjemność, jednak wyszukanie odpowiednich słów i rytmu, tak aby pasowały w utworze to trudne zadanie. Ciekawym przykładem może być tutaj tłumaczenie "Let it go" z filmu Frozen, gdzie w większości języków udało się znaleźć zamienniki o znaczeniu podobnym, a w polskiej wersji zmieniono to całkowicie na "Mam tę moc".

pankolanko
01-10-2016, 20:45
Nie rozumiem czemu tłumaczenie piosenek nie miałoby być dobrym ćwiczeniem. W piosence najważniejsze jest zachowanie rytmu, a to znaczy że tłumaczenie dosłowne odpada. Trzeba więc wysilić się, pomyśleć nad tekstem, poszukać synonimów. Ja często tłumaczę sobie piosenki tak dla siebie i pierwszy tekst jaki kiedykolwiek przetłumaczyłam był piosenką.

ladygahan
01-10-2016, 21:27
Owszem, to doskonałe ćwiczenie, z którego sama często korzystam. Warto jednak podwyższyć sobie poprzeczkę i starać się tłumaczyć tak, aby słowa pasowały do melodii, a jednocześnie oddały sens zawarty w tekście oryginalnym. To dobre ćwiczenie dla tych, którzy chcieliby w przyszłości zostać tłumaczami poezji.

Dagma
01-11-2016, 07:02
Raczej zabawa, ale warto próbować, to w końcu zawsze jakieś doświadczenie. Ale do literackich lepiej przygotowywać się tłumacząc wiersze, nawet dla dzieci, niż piosenki.

KSoroczynska
01-11-2016, 12:53
Uważam, że tłumaczenie tekstów piosenek nie jest takie proste na jakie wygląda. Wiadomo, jakieś mało ambitne piosenki to tak, ale niektóre są naprawdę trudne i najpierw trzeba je odpowienio zinterpretować, a dopiero potem tłumaczyć.

KatBag
01-11-2016, 13:18
Każde tłumaczenie tekstów, czy to piosenek czy też napisów do filmów rozwija świadomość językową. Pomaga zarówno w poznawaniu nowych słów jak i utrwalaniu tych już poznanych. Sama niejednokrotnie tłumaczyłam teksty piosenek z różnych powodów, a najczęstszym z nich była chęć sprawdzenia się, także polecam taką formę tłumaczeń :)

itrogash
01-11-2016, 13:29
Jednym z moich pierwszych styczności z angielskim były właśnie teksty piosenek. Z nich zacząłem uczyć się angielskiego i na nich też ćwiczyłem język.
Myślę, że tłumaczenie piosenek to niezłe ćwiczenie, a na pewno dobra zabawa. Szukanie rymów przy jednoczesnym zachowaniu sensu to dobre ćwiczenie myślowe i nie lada wyzwanie.

milusia
02-08-2016, 00:50
Tłumaczenie "dla siebie" może być fajne (chociaż może się niestety okazać, że przy bliższym poznaniu nasze ulubione piosenki nie mają sensu) :)

Tłumaczenie "dla świata" to inna para kaloszy, moim zdaniem niekoniecznie dobra dla początkujących tłumaczy. Tak jak ciężko (żeby nie powiedzieć niemożliwe) jest dobrze przełożyć poezję będąc nowicjuszem, tak samo sprawa ma się z tekstami piosenek. Pomijając już rymy i rytm utworu, sama warstwa tekstowa potrafi być niesamowicie głęboka i wielopoziomowa. Przekazać to wszystko w przekładzie jest niezwykle trudno.

Pat2120
02-08-2016, 10:42
Zdecydowanie jest to zajęcie dla osób na wyższym poziomie. Niektóre piosenki są trudne, zatem jest to ciekawe wyzwanie dla tłumacza.

Furude21
02-08-2016, 11:05
Teksty piosenek często wymagają znajomości wielu idiomów i odwołań do kultury masowej lub specyficznej dla danego kraju czy nawet grupy społecznej, nie jest to z pewnością zadanie łatwe.

AgataTeri
02-08-2016, 21:19
Zgadzam się z przedmówcami. Tłumaczenie piosenek bywa trudne, jednak uważam, że jest to dobre ćwiczenie, bo zmusza nas do intensywnego myślenia nad treścią i formą ;) Sama czasami łapię się na tym, że zastanawiam się jakbym przetłumaczyła dany fragment piosenki.

elizzja
02-10-2016, 21:01
Ja jedynie tłumaczyłam sobie pojedyncze słowa, nigdy całości. Był jednak kiedyś konkurs na najlepiej przetłumaczony tekst piosenki w ramach Off Festivalu, zastanawiałam się nad udziałem, ale jako, że nie było dowolności w wyborze zespołu - uznałam, że nie będę na siłę brała roboty dla fanów. ;)

mhszym
02-11-2016, 12:37
Piosenki to zapewne dobre ćwiczenie dla osób chcących specjalizować się w tłumaczeniach literatury, poezji... Czasami niektóre filmy mają u nas w telewizji przetłumaczone piosenki (tzn. pojawiają się napisy) i jak się przyjrzałam, to nie dość że rymy zostały nieźle wymyślone, to jeszcze została zachowana liczba sylab. Spotkałam się z tym jakiś czas temu oglądając "Mamma mia!" na TVP2. Moim zdaniem pokazuje to, że zadanie owszem, jest trudne, ale nie niemożliwe :)

macgrabarian
02-17-2016, 10:59
Piosenki to zapewne dobre ćwiczenie dla osób chcących specjalizować się w tłumaczeniach literatury, poezji... Czasami niektóre filmy mają u nas w telewizji przetłumaczone piosenki (tzn. pojawiają się napisy) i jak się przyjrzałam, to nie dość że rymy zostały nieźle wymyślone, to jeszcze została zachowana liczba sylab. Spotkałam się z tym jakiś czas temu oglądając "Mamma mia!" na TVP2. Moim zdaniem pokazuje to, że zadanie owszem, jest trudne, ale nie niemożliwe :)

Rzeczywiście, czasami są dobre. Mówię czasami bo widziałem też takie które w ogóle nie przekładały rymów. Jednak wówczas pojawia się pytanie dlaczego nie zrobili całego filmu z napisami zamiast z lektorem, skoro i tak trzeba będzie czytać. :confused: Ale nie można mieć wszystkiego...

overlord130
03-09-2016, 03:28
Tłumaczenie piosenek jak najbardziej! Wpadają idiomy, słówka, można się dowiedzieć dużo o typowo sub-kulturowych zwrotach np. w Hip-Hopie. Ale nie powiedziałbym, że takie ćwiczenie należy do najłatwiejszych.
Bez pracy nie ma kołaczy, jak to mówią. : )

Ika
03-20-2016, 00:14
Tłumaczenie piosenek to bardzo dobra forma nauki języka. Chęć zrozumienia tekstu piosenki w języku obcym zmusza do poszukiwania słówek, ale także uczy zrozumienia całości tekstu. Poza tym śpiewanie ulubionych piosenek w języku obcym uczy poprawnej wymowy. Przerabiałam to na własnej skórze jako początkująca studentka i odniosło to pozytywne rezultaty.

olga94
03-24-2016, 13:39
Według mnie jest to bardzo fajna forma wzbogacania słownictwa, może nie najprostsza ale bardzo skuteczna. Poza tym forma nauki jest przyjemna, teksty nie są zbyt długie więc człowiek się nie męczy tak bardzo niż tłumacząc np instrukcje obsługi. Warto spróbować, jeśli nie będzie szło dobrze zawsze można zamienić tą formę na inną.

ojj91
04-10-2016, 15:31
Bardzo ciekawe zadanie, można się dużo nauczyć. No i jeśli lubimy jakiegoś artystę, to jest czysta przyjemność :)

bearovski
04-10-2016, 15:43
Satysfakcja po przetłumaczeniu chociaż jednego tekstu jest niesamowita. Jak nachodzi mnie wena to tłumaczę jakiś tekst, nad którym spędzam czasami kilka dni. Powinna to być raczej kreatywna zabawa niż jakieś regularne ćwiczenie z wyznaczonym deadline'em. Raz tłumaczenie pewnej kłopotliwej strofy wpadło mi do głowy rano po przebudzeniu się, więc można się nad taką formą przekładu trochę pomęczyć ale ostatecznie warto, dla własnej przyjemności.

monicapawlik
05-20-2016, 13:37
Tez zaczynałam od tłumaczenia tekstów i bardzo mile wspominam moje pierwsze doświadczenia. Mam tu na myśli wyłącznie te ambitne, nad którymi trzeba trochę pogłówkować aby oddać właściwy sens. Najlepszym dowodem na to jest Tomek Beksiński, który w latach 80-tych zajmował się tłumaczeniem tekstów z pogranicza rocka progresywnego Marillion, Pink Floyd a także filmów np. Jamesa Bonda. Robił to nie tylko z wielką pasją ale wykazywał niezwykły talent do języka a tłumaczenia te do dziś są inspiracją dla wielu pragnących specjalizować sie w tej dziedzinie.

jbarcik
05-23-2016, 14:35
Ćwiczenie jest super, choć to też zależy, jakie piosenki się tłumaczy. Można łatwo wzbogacić słownictwo. Poza tym, jak czasem z ciekawości zerkam na przetłumaczone teksty w niektórych serwisach to mi się nóż w kieszeni otwiera, więc na plus jak ktoś poprawi :P

moniiika.
05-23-2016, 14:48
Tłumaczenie piosenek dla początkującego tłumacza hm..? Chyba nie każdy ma lekkie pióro ani zdolność rymowania lub odzwierciedlenia rytmu. Dla początkujących tłumaczy nie jest to zapewne łatwe zadanie.

katbła
01-26-2017, 00:05
Nie jest łatwe, ale polecam. Pomijając trening translatorski, w moim przypadku wpłynęło to pozytywnie na moją systematyczność. Prowadziłam kiedyś zeszyt z przetłumaczonymi tekstami i zależało mi, żeby mieć ich jak najwięcej, więc przyłożyłam się do pracy.

natalie__
01-28-2017, 15:00
Tłumaczenie tekstów piosenek może zostać podzielone na dwie kategorie- piosenki popowe czy też te które nie wymagają szerszej znajomości słownictwa oraz te wyszukane czy czasem slangowe utwory. Nawet najwięksi specjaliści mogą mieć tutaj trudności, bo nie wystarczy sama znajomość języka i poprawny dobór słownictwa, lecz także umiejętność dopasowania kontekstu, a czasem najzwyczajniej różnica kulturowa.

Tłumaczenie tekstów piosenek można przyrównać do tłumaczenia wierszy. Bez wątpienia jest to łatwiejsze zadanie dla osób początkujących,ale może również sprawić trudności w kontekście zachowania rytmiki translacji (tak jak przy wierszu)- rymy oraz akcentowanie powinno pozostać na danym miejscu :)
Jeżeli ktoś interesuje się tłumaczeniem piosenek, powinien zwrócić uwagę na kontekst wypowiedzi-czy uda nam się przetłumaczyć tak dane słowo, aby dźwięcznie odpowiadało naszej angielskiej wersji. Czasem występują nazwy własne-miejsc, sklepów,produktów czy ksyw znanych osobistości-pytanie kiedy początkujący będzie wiedział,że dane słowo to odpowiednik slangowy na całkiem coś innego niż myślał w znaczeniu potocznym. To jedynie kwestia praktyki oraz założenia kontekstu piosenki-musimy tutaj zwrócić uwagę na false friends,które bardzo często przewijają się w utworach muzycznych i doprowadzają tłumaczy do obłędu.
Dlatego,aby nie stracić zapału, radzę chwycić po najprostszy tekst artysty muzyki pop i spróbować przeanalizować utwór. Staje się to nie tylko efektywną praktyką dla tłumacza,ale i świetną zabawą.. :)

the_konkret
02-08-2017, 12:33
Według mnie tłumaczenie piosenek w celu oddania samego sensu słów to fajna zabawa, ale nic poza tym. Prawdziwa jazda zaczyna się, kiedy chcemy zachować zarówno znaczenie, jak i rytm. Pierwszy sposób też w jakiś sposób rozwija, ale jest to raczej nauka słówek przez zabawę. Brak tu głębi, jaką trzeba oddać przy zachowaniu rytmu, ale na początek wystarczy. No i wiadomo, często w piosenkach mamy podwójne znaczenie słów, lub grę słów, co do oddania w języku polskim wymaga już wirtuozerii.

werzos
02-08-2017, 21:18
Myślę, że jest to niezłe ćwiczenie - czasami bardzo ciężko przetłumaczyć fragment piosenki, żeby akurat miał sens w naszym języku, ale pobawić się można.

Czapa95
08-17-2017, 23:15
Uważam, że dla osób, które zajmują się tłumaczeniami i są kreatywne, może się to okazać bardzo ciekawym zadaniem, rozwijającym ich umiejętności. Warto jednak podzielić się takim tłumaczeniem z obiektywnym odbiorcą, który może wskazać wady, na które sami niekoniecznie zwrócilibyśmy uwagę.

michalxstatic
08-18-2017, 00:13
Piosenki są o tyle trudne do tłumaczenia, że niektóre z nich nie do końca da się przetłumaczyć w normalny sposób. Czasami trzeba dobrze poznać grupę wykonującą daną piosenkę, może być ona związana z ich przeżyciami w przeszłości lub nawiązywać do czegoś co też nie jest oczywiste po przeczytaniu tekstu. Zależy tu też oczywiście od typu muzyki, najzwyklejsze "radiowe" przeboje raczej nie mają większego sensu poza opowiedzeniem jakiejś krótkiej historyjki, co już może być całkiem dobrym ćwiczeniem. Ja ogólnie bardzo lubię oglądać filmy z napisami stworzonymi przez kogoś innego tylko dlatego by przyjrzeć się w jaki sposób tłumaczone są niektóre kwestie i czy ja zrobiłbym to inaczej.

patjan
08-18-2017, 23:03
Tłumaczenie tekstów piosenek to jest dobra rozgrzewka. Dobrze jest tak spróbować swoich sił i sprawdzać co jakiś czas swój poziom. Poza tym w teksty piosenek rzadko kiedy są łatwe. Dużo w nich potocznych słów, często też tzw. gry słów, więc wymagają one już pewnego poziomu i wiedzy.

MatKas
08-19-2017, 00:14
Nie wiem, czy takie ćwiczenie ma sens - może raczej jako zabawa, chyba że chce się zostać tłumaczem poezji. Piosenki są dość specyficzne, trzeba równocześnie oddać treść i zadbać o to, żeby tekst nie brzmiał sztywno, a zwykle nie jest to łatwe. Kiedy czytam tłumaczenia piosenek na stronach z tekstami, zazwyczaj brzmią one bardzo nienaturalnie, ale ciężko się dziwić - utwory inaczej pisze się po polsku, a inaczej po angielsku.

pelikan850
09-13-2017, 17:51
Moim zdaniem tłumaczenie piosenek to świetne ćwiczenie. Na pewno nie nazwałabym go stratą czasu, ponieważ każda próba tłumaczenia może nas czegoś nauczyć. Zadanie z pewnością jest trudne, ale nawet jeśli tłumaczenie nie będzie perfekcyjne, być może w trakcie poznamy nowe, przydatne słownictwo albo po prostu przekonamy się, na co zwracać uwagę i na czym polega trudność zadania. A może właśnie okaże się, że to jest ten rodzaj tłumaczenia, w którym świetnie się czujemy i do którego mamy talent, więc warto próbować.

mikaozga
09-14-2017, 08:48
Osobiście uważam, że jest to świetna opcja dla początkujących tłumaczy, by nabrać wprawy i doświadczenia w tłumaczeniach. Teksty piosenek są bardzo zróżnicowanym źródłem materiałów do tłumaczenia, dlatego są idealną opcją dla tych, którzy stawiają pierwsze kroki w tłumaczeniach.
Teksty piosenek wymagają od tłumacza znajomości zróżnicowanego słownictwa - często tego potocznego i stosowanego w mowie codziennej a nie "książkowej". Poza tym, wymagają od tłumacza kreatywności :)

Sama zaczynałam swoją "przygodę" z tłumaczeniami właśnie od tłumaczenia piosenek, dlatego wiem z autopsji, że to się świetnie sprawdza.

Sylwesterb
10-15-2017, 19:49
Tłumaczenie tekstów piosenek jest jak najbardziej dobrym sposobem na rozwój i nabywanie umiejętności. Dodatkowym plusem jest fakt, iż możemy to robić z większą pasją (np. tłumacząc nasz ulubiony utwór). Każda forma tłumaczeń jest dla początkującego tłumacza dobrym rozwiązaniem, aczkolwiek nie zawsze prostym.

annaabudzinska
11-08-2017, 16:51
Wygląda to na wyzwanie. Tym bardziej, jeżeli taka piosenka ma być dostosowana do dubbingu. Wszystko musi być idealnie zgrane, śpiewne i przede wszystkim przyjemne dla ucha.

edytaslotwinska
11-09-2017, 13:52
W piosenkach jest slang, porównania itp rzeczy, których nie 'native' nie zrozumieją.,. poza tym gramatyka w piosenkach pozostawia wiele do życzenia....

werjas
11-12-2017, 19:43
Na pewno warto próbować i warto ćwiczyć na różnorodnych tekstach - ale trzeba mieć świadomość, ze teksty piosenek nie należą do najłatwiejszych w tłumaczeniu, bo trzeba zachować rytm, rymy i w dodatku nie zgubić sensu.

BangtanGirl
09-20-2018, 14:27
Tłumaczenie tekstów piosenek wydaje się być prostym zadaniem, szczególnie w porównaniu do tłumaczeń książek czy filmów. Ale to tylko pozory. Owszem, są utwory proste do przetłumaczenia - chodzi mi o takie, które nie zawierają w sobie żadnego głębszego przesłania, powstałe jedynie po to, by zarobić pieniądze. Jednak większość utworów muzycznych to coś więcej. Aby je przetłumaczyć, często należałoby najpierw zrozumieć koncepcję autora, zrobić research - inaczej tekst straci na znaczeniu.

Łania
11-10-2018, 07:31
Moim zdaniem jako ćwiczenie języka i tłumaczenia to jak najbardziej dobry pomysł. Jeśli ktoś lubi coś takiego tworzyć to polecam też robić to w taki sposób żeby dało się zaśpiewać w języku docelowym - świetna zabawa.

sswiercz
11-11-2018, 14:36
Według mnie sztuką jest dobrze przetłumaczyć piosenkę, nawet jeśli ma z pozoru nieskomplikowany tekst. Są piosenki, które można przetłumaczyć praktycznie słowo w słowo i to będzie mieć sens, ale są też takie, nad którymi trzeba dłużej posiedzieć, pobawić się słowami, poszukać odpowiednich związków frazeologicznych, metafor czy zastanowić się nad kontekstem i tym, co miał na myśli autor tekstu. Uważam, że tłumaczenie piosenek może być dobrym ćwiczeniem, ale i jednocześnie wyzwaniem dla początkującego tłumacza.

vladiator25
11-18-2018, 17:23
Moim zdaniem to świetny sposób na rozwijanie swoich umiętności tłumaczeniowych. I jeszcze do tego to polepsza rozumienie tekstu słuchanego. Sporo wyrazów oraz wyrażeń się odkłada w podświadomości. 2 w 1 - i przyjemne i przydatne rozwiązanie.

AgnieszkaStr
11-18-2018, 18:31
Myślę, że jest to dobre rozwiązanie, pod warunkiem, że ktoś z nami takie tłumaczenie omówi. Jeśli ktoś nie zwróci naszej uwagi na potocyzmy, nie wskaże błędów gramatycznych, może to utrwalić popełniane do tej pory błędy lub sprawić, że nabierzemy złych nawyków.