PDA

View Full Version : Swoboda tłumaczenia


agulka129
08-09-2011, 12:16
Chciałabym zapytać Was, co sądzicie o swobodzie tłumaczenia, na ile może być ono dowolne? Chodzi mi np. o tytuły filmów, które niekiedy brzmią całkiem inaczej niż w oryginale, czy nawet o tłumaczenia całych książek. Niekiedy ciężko tłumaczyć dosłownie, gdyż niektóre idiomy czy gra słów jest praktycznie nieprzetłumaczalna. Czy w takich sytuacjach tłumacz może całkowicie zdać się na swoją inwencję i przetłumaczyć tekst tak jak uznaa to za stosowne?

helena
08-09-2011, 16:56
Myślę, że to dość delikatna kwestia, i przyznam, że nie do końca rozumiem gdy tłumacz swobodnie odbiega od oryginalnego tytułu książki, filmu. W tym przypadku wolę, gdy tytuł jest "wiernie" tłumaczony, chyba że (zawsze od reguły istnieją wyjątki) tytuł przetłumaczony dosłownie niewiele mówiłby potencjalnemu odbiorcy, byłby np. "zbyt" egzotyczny, przywoływałby całkiem inne skojarzenie z powodów kulturowych niż oczekiwałby tego autor tekstu (jeśli posiadamy oczywiście taką wiedzę).