PDA

View Full Version : Czy tłumaczenie autobiografii jest trudne?


martyna0512
08-09-2011, 09:05
Mam wrażenie, że autobiografia to kolejny bardzo trudny do przetłumaczenia gatunek. Nigdy wprawdzie żadnej nie tłumaczyłam, ale czytając książki autobiograficzne lub z fragmentami autobiograficznymi mam zawsze wrażenie jakbym zaglądała przez dziurkę od klucza do czyjegoś życia. Jeśli książka jest dobrze napisana, wiele informacji, emocji można wyczytać między wierszami. A takie myśli między wierszami wydają się niełatwe do przełożenia. A Wy jak myślicie - trudne czy łatwe? Czy ktoś tłumaczył?

maugolena
09-29-2016, 17:38
Sądzę, że nie jest to trudniejsze od tłumaczenia innej prozy. A może wręcz łatwiejsze? Bo można przecież najpierw "poznać" daną osobę z innych opracowań na jej temat, a to powinno zdecydowanie pomóc w trafnym przełożeniu tego, co chciała o sobie powiedzieć czytelnikom.

Gabriela11
09-29-2016, 21:45
Wydaje mi się, że zależy to od tego jak autobiografia jest napisana i od tego czy można autora poznać poprzez czytanie też innych jego prac czy prac na jego temat. Zgodzę się, że niekoniecznie jest to trudniejsze od tłumaczenia innej prozy - wiele utworów jest napisanych "trudniejszym" językiem i często ciężko jest oddać to co autor chciał przekazać.