PDA

View Full Version : Instrukcje obsługi


ciri
08-08-2011, 20:54
Czy zdarza wam się czytać instrukcje obsługi w innych językach, żeby porównać, czy brzmią tak samo jak w wersji polskiej? Zauważyliście jakieś błędy, różnice w długości itp.?

nikla
08-08-2011, 21:26
błędy dotyczą oczywiście instrukcji obsługi, ale chciałam przytoczyć tez moje doświadczenie z ostateniej wizyty w Bratysławie.

Przy pewnym pomniku poświęconemu rosyjskiej armii i jej 'pomocy' Słowakom była wielka tablica z opisem pomnika w paru językach, przeczytałam po angielski, niemiecku, włosku i rosyjsku. O ile pierwsze 3 wersje pomijały rolę Rosjan, tak główną częścią wersji rosyjskiej stanowiła apoteoza sławetnych czynów ;)
Więc na tłumaczenie w takich wypadkach mają wpływ też kwestie kulturowe i nie oszukujmy się propagandowe.

ciri
08-09-2011, 17:40
Więc na tłumaczenie w takich wypadkach mają wpływ też kwestie kulturowe i nie oszukujmy się propagandowe.

Trafna uwaga ;) Kwestie kulturowe mają bardzo duży wpływ na tego typu teksty. Zastanawiam się natomiast, w jak dużym stopniu dotyczą instrukcji obsługi. Ja na przykład zauważyłam, że w niektórych językach instrukcje są zwykle dłuższe niż w innych. I nie zawsze jest to związane wyłącznie z kwestiami gramatycznymi, po prostu dodane zostały jakieś zdania (dotyczące np. zachowania bezpieczeństwa), których nie było w innych wersjach językowych.

Ju$ti
08-10-2011, 11:35
Ja mam małego bzika na punkcie czytania opisów produktów spożywczych i instrukcji w języku rosyjskim:p Wg. mnie podstawową różnicą między polskimi i rosyjskimi napisami jest nie tylko długość ale przede wszystkim rzetelność informacji. Odnoszę wrażenie, że produkty wypuszczane na rynek rosyjski są dokładniej opisane co do składu, zastosowania, czy walorów (np. smakowych).
Ma ktoś podobne doświadczenia?

ciri
08-10-2011, 16:59
Ja mam małego bzika na punkcie czytania opisów produktów spożywczych i instrukcji w języku rosyjskim:p Wg. mnie podstawową różnicą między polskimi i rosyjskimi napisami jest nie tylko długość ale przede wszystkim rzetelność informacji. Odnoszę wrażenie, że produkty wypuszczane na rynek rosyjski są dokładniej opisane co do składu, zastosowania, czy walorów (np. smakowych).
Ma ktoś podobne doświadczenia?

Zgadzam się w 100% :)

MegiLena
08-06-2012, 16:08
Tak, zdarza się, z ciekawości :D .

LadyMi
08-06-2012, 16:12
Dokładnie mi często się to zdarza. Wystarczy wziąć do rąk zwykły szampon czy płyn. Ciekawi mnie jak pewne kwestie zostały ujęte w językach, które mnie interesują tj. rosyjski i angielski, próbuje swoich sił także i w niemieckim. Różnice nie są zbyt duże Ktoś słusznie zauważył, że jedne są dłuższe niż inne zawierając po prostu więcej informacji.

annalapinska
08-07-2012, 18:24
Mnie bardzo często zdarza się czytać instrukcje produktów po angielsku, ponieważ zawierają o wiele więcej informacji niż polskie.

wolfen
10-24-2017, 19:34
Ja nie rozumiem zasadniczej kwestii: po co dołączać instrukcje obsługi w innych językach? Przecież wystarczy jeden język w danym kraju (np. Polska). To jest nawet nieekonomiczne, bo trzeba kupić papier i wydrukować. Firma zmniejsza sobie zyski.

w.bylinski@yahoo.com
11-05-2017, 14:03
Faktycznie zdarza się, że jeśli w języku angielskim mamy 10 stron, to po polsku jest ich sporo mniej i instrukcja jest mocno skrócona, co czasem utrudnia ogarnięcie produktu. Żadna duża firma raczej sobie na to nie pozwoli, ale produkty jakiejś firmy "no-name" z Chin często tak mają, bo nikt tam się aż tak nie przejmuje rynkiem polskim.

ola.ad
11-05-2017, 21:38
Zdarzyło mi się porównać instrukcję obsługi miksera. Już na pierwszy rzut oka wyglądała na tłumaczoną w google tłumaczu i była całkowicie nieczytelna, ale niestety nie miałam większego doświadczenia z porównywaniem ulotek.

Karyn
11-06-2017, 11:37
Nigdy czegoś takiego nie robiłam :] Chyba spróbuję. Ja ogólnie rzadko czytam instrukcje obsługi :]

Karolina1993
11-06-2017, 13:40
Czytałam ostatnio instrukcję żelazka i po angielsku jest dużo dłuższa i zawiera mnóstwo dodatkowych informacji.

monikamitoraj
11-06-2017, 15:48
Tak kiedyś natrafiłam na instrukcję obsługi, która zawierała dwa języki w jednym (niemiecki i chiński). Ogólnie tłumaczenie instrukcji nie jest trudne i bardzo je lubię jako zlecenia.

mgolecki
11-06-2017, 17:46
Tak, zazwyczaj czytam instrukcje po angielsku i francusku, ale to zwyczajna ciekawość, która pozostała po zajęciach z tłumaczenia tekstów użytkowych.

alkacc01
01-15-2018, 22:54
Nigdy nie oorównywalam różnych wersji językowych instrukcji, zawsze wybieram tą, którą lepiej zrozumiem. Wydaje mi się, że te pisane po angielsku są jednak dokładniejsze od polskich wersji...

mpiescinska
01-16-2018, 12:25
W instrukcji żelazka pewnej firmy po polsku było mnóstwo błędów, czasami nie dało się zrozumieć nawet o co chodzi - prawdopodobnie przetłumaczone maszynowo albo przez kogoś, kto polskiego nie zna do końca. Często zerkam na instrukcje w dwóch językach głownie przez to, żeby znaleźć śmieszne błędy.

ola16
01-18-2018, 22:33
Myślałam, że tylko ja tak robię :D Porównując angielskie wersje instrukcji do polskich zauważyłam, że te w naszym ojczystym języku są często okrojone, zawierają mniej szczegółów.

arpauxxc23
01-19-2018, 12:49
Szczerze mówiąc, tak, nie raz zdarza mi się patrzeć na instrukcje w innych językach. Nie wiem czy to czysta ciekawość czy chęć porównania.

karo06
01-21-2018, 00:03
Raczej tak nie robię, ale raz przypadkiem rzeczywiście znalazłam różnicę między polską a angielską wersją.

martagiedrys
02-12-2018, 21:28
Zdarza mi się czytać instrukcje po polsku i po czesku, ale myślę, że z powodu dużego podobieństwa tych języków nie ma raczej większych różnic.

milenarejner
02-14-2018, 00:14
Tak, i niektóre tłumaczenia bardzo często brzmią, jakby były przepuszczone przez translatora bez późniejszej korekty, co przynosi zabawne skutki...