View Full Version : narzędzia tłumacza
Z czego korzystacie podczas robienia tłumaczeń? Oczywiście pomijam sprawy oczywiste jak komputer, słowniki, narzędzia CAT. Chodzi mi bardziej o jakieś "smaczki", które ułatwiają Wam pracę.
paula7732
08-22-2011, 20:47
Poradnik interpunkcji jezyka polskiego :) oraz "Poradnik tlumacza" Arkadiusza Belczyka
Dla mnie dobry tłumacz to także dobry redaktor tekstu, który dba o to, by wysłać tekst odpowiednio sformatowany technicznie: dobra interllinia, odpowiednie marginesy, bez podwójnych świateł między wyrazami, itp.; oraz dba o interpunkcję (niestety ta część tłumaczenia często jest zaniedbywana). Moim często używanym narzędziem jest więc podręcznik A. Wolańskiego "Edycja tekstu".
Krakowianka
08-23-2011, 11:41
moim zdaniem tłumacz powinien przede wszystkim dobrze znać język polski. Tak łatwo przenosić ortografię z innego języka, nie tylko interpunkcję. Co jakiś czas warto odświeżać zasady ortografii polskiej, nawet pomimo automatycznych "spell-check".
ja korzystam również z przykładowych tekstów o podobnym charakterze, np. jak tłumaczę instrukcję obsługi, to porównuję z innymi instrukcjami.
ilona070
08-24-2011, 01:50
Ja z kolei zasięgam czasem opinii specjalisty w danej dziedzinie, albo szukam do skutku w google.
ania6061
08-24-2011, 02:05
Ja przy tłumaczeniu również staram się odnaleźć zbliżone tematycznie artykuły lub strony pozwalające poznać specjalistyczne słownictwo.
Ja przy tłumaczeniu również staram się odnaleźć zbliżone tematycznie artykuły lub strony pozwalające poznać specjalistyczne słownictwo.
Zgadzam się, strony ze soecjalistycznym słownictwem jak i zbliżone artykuły są pomocne przy tłumaczeniach. Szczególnie strony obcojęzyczne obejmujące interesujące nas zagadnienia.
Strona wizualna tłumaczenia, edycja tekstu i publikacje na ten temat. Słowniki języka polskiego z gramatyką
Zgadzam się, strony ze soecjalistycznym słownictwem jak i zbliżone artykuły są pomocne przy tłumaczeniach. Szczególnie strony obcojęzyczne obejmujące interesujące nas zagadnienia.
Strona wizualna tłumaczenia, edycja tekstu i publikacje na ten temat. Słowniki języka polskiego z gramatyką
W momencie gdy w tłumaczeniu znajdują się nawiązania do tekstów naukowych - staram się je odszukać, ponieważ często można znaleźć w nich angielską terminologię co znacząco ułatwia radzenie sobie z terminami, które nie koniecznie muszę znać - a nie chcę przykładowo "strzelać" na zasadzie "a może się uda".
Chodzi mi bardziej o jakieś "smaczki", które ułatwiają Wam pracę.
Polecam dużo magnezu dla lepszej pracy szarych komórek:) Innym pomocnym sposobem jest odczytanie tłumaczenia na głos - dzięki czemu można wyłapać spolszczenia struktury zdań, sformułowań itp. Poza tym, lektura/audiowizualne materiały w języku docelowym dot. tematyki tekstu.
vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.