PDA

View Full Version : Angelene


Monia z Po-nia
07-05-2009, 17:57
Tak długo mi chodziła po głowie ta piosenka PJ Harvey, że ją w końcu przetłumaczyłam ;-):


My first name Angelene
Mam na imię Angelene
Prettiest mess you've ever seen
Na życie zarabiam ciałem swym
Love for money is my sin
Najpiękniejszy ze mnie śmieć
Any man calls I'll let him in
Każdy facet mnie może mieć


Rose is my colour and white
Lico me zdobi biel i róż
Pretty mouth, and green my eyes
Zielone oczy, karmin ust
I see men come and go
Faceci się przewijają wciąż
But there'll be one who will collect my soul
Lecz tylko jeden weźmie duszę mą
And come to me
Przybędzie tu

Two thousand miles away
Tysiące mil stąd
He walks upon the coast
Na brzeg wychodzi on
Two thousand miles away
Tysiące mil stąd
It lays open like a road
Na wyciągnięcie rąk

Dear God, life ain't kind
Boże, życie nie jest grą
People gettin born then dying
Ludzie rodzą się i mrą
But I've heard there's joy untold
Lecz mówią o radości tej
Lays open like a road in front of me
Co na wyciągnięcie rąk – czeka mnie

Two thousand miles away
Tysiące mil stąd
He walks upon the coast
Na brzeg wychodzi on
Two thousand miles away
Tysiące mil stąd
It lays open like a road
Na wyciągnięcie rąk

It seems so far away
To tak daleko jest
I see men come and go
Przemijają ludzie wciąż
Two thousand miles until I reach that open road
Tysiące mil stąd aż wyciągnę rękę swą…

baldrick
08-14-2009, 16:34
Angelina mam na imię
Najpiękniejszy ze mnie śmieć
W grzech swe zamieniłam życie
Chcesz, to masz mnie, proszę wejdź…

Z róż i mleka dam ci ciało
Zieleń oczu, ładną buzię
Wielu tego kosztowało
Lecz dla tego jedynego zostawiam swą duszę
Jesli przyjdzie

Gdzieś tysiąc mil stąd
Na brzegu widzę go
Gdzieś tysiąc mil stąd
Jest na wyciągniecie rąk

Boże, życie nie jest łatwe
Człek się rodzi i umiera
Lecz podobno jest gdzieś radość
Co na wyciągnięcie ręki czeka

Gdzieś tysiąc mil stąd
Na brzegu widzę go
Gdzieś tysiąc mil stąd
Jest na wyciągnięcie rąk

To tak daleko wciąż
Znów słyszę męski krok
Jak przebyć tysiąc mil, by ręką sięgnąć swą…

bisão
11-12-2009, 03:32
bardzo trafny pomysł na powiązanie fragmentów reach the open road czy wcześniej it lays open like a road z "wyciągniętą ręką". nie razi to wcale w tłumaczeniu, a sens jak najbardziej oddany. lubię, gdy tłumacz nie boi się odejść od oryginału, bo to zazwyczaj ma lepsze skutki. bardzo zgrabnie

Monia z Po-nia
01-16-2010, 15:01
Po długiej nieobecności na forum, zajrzałam na "swoją" Angeline...i muszę przyznać, że tłumaczenie Baldricka brzmi o wiele lepiej, bo jednak użycie rymów męskich w języku polskim jest, delikatnie mówiąc, ryzykowne. Bardzo łatwo wtedy...o rymy częstochowskie ;-). Ja się uparłam, żeby tłumaczenie było jak najbliższe oryginałowi pod względem rytmu, ale i tak parę razy się poddałam, więc chyba lepiej przyjąć strategię Baldricka. Gdybyż to się jeszcze dało zaśpiewać...

Jest jeszcze druga sprawa...Interpretacja treści...

It seems so far away
I see men come and go
Two thousand miles until I reach that open road


To tak daleko wciąż
Znów słyszę męski krok
Jak przebyć tysiąc mil, by ręką sięgnąć swą…

Mam wrażenie, że Baldrick poszedł w stronę bardziej "przyziemną". Marzenia prostytutki o prawdziwej miłości i facecie, który wyciągnąłby ją z bagna, w którym się znalazła. A to dopiero pierwsza warstwa tego utworu.

Problem w tym, że druga zwrotka jest zdecydowanie zabarwiona "zagadnieniami egzystencjalnymi". Dlatego odeszłam odrobinę od oryginału i "I see men come and go", przetłumaczyłam jako "Przemijają ludzie wciąż".Wg mnie, ten "wymarzony ukochany" to...Bóg (joy untold), albo... Śmierć (która może być wybawieniem)- problem jest w tym, że po polsku "śmierć" jest rodzaju żeńskiego. Może ktoś miałbyjeszcze jakieś pomysły, jak po polsku oddać wielowarstwowość tego tekstu...?

szubi83
02-25-2012, 22:28
Wersja druga jest bardziej literacka, ale ja wole chyba taka prostote i asceze twojej wersji.

Tłumaczenie pozeji, piosenek to niesamowicie trudna rzecz, nie każdemu może wychodzić, ale nie można się poddawać.

Ja przetłumaczyłam też PJ Harvey z jej nowej płyty, co myślisz o tym?:)