PDA

View Full Version : Dokument przetłumaczony przez kilku tłumaczy


patfrau
07-09-2011, 22:45
Ostatnio dostałam zlecenie "na wczoraj" wielostronicowego tekstu (140 stron). Zaproponowano mi podział niniejszego tłumaczenia na kilku tłumaczy. Nie zgodziłam się i zarywając noc dokonałam tłumaczenia w całości. Z jednej strony to więcej gotówki, ale z drugiej strony nie mogłabym podpisać się pod tak tłumaczonym tekstem. Poza tym jak wielu jest tłumaczy tak i wiele jest tłumaczeń. Dlatego uważam, że nie powinno się angażować kilku osób do jednego dokumentu. Co sądzicie? Macie jakieś doświadczenia?

mongoloid
07-12-2011, 08:46
Przetłumaczyłaś 140 stron w jedną noc?

Shieldmaiden
07-12-2011, 12:55
Jeśli rzeczywiście, to zastanów się, czy podpisać się pod takim tekstem, bo może on być gorszej jakości niż zlecenie tłumaczone przez kilka osób. Zwłaszcza, że to drugie można potem wygładzić i ujednolicić pod względem terminologicznym, a przy 140 stronach - możliwa jest niezwykle niska, wręcz fatalna jakość nie do uratowania.
Jaka była powtarzalność tekstu? Korzystałaś z cata?

Asienka90
07-12-2011, 17:23
Patrząc na ten 'problem' - z jednej strony to prawda, ze wiecej pieniedzy 'wpadnie' do kieszeni, ale czasem przeklada sie to na jakosc tłumaczenia. W niektorych przypadkach jest gorsze, anizeli tlumaczeniem zajęłoby się kilku tłumaczy. Z drugiej strony - kilku tłumaczy= odmienne podejscie do tłumaczenia, chociaz zdaje mi się, ze mozna to sprowadzic do jednej wersji, wybrac najlepsza opcje :)

kosatek
07-13-2011, 15:41
:) Tłumaczenie po nocy to jak jazda samochodem po "pijaku".

kszylar
07-19-2011, 23:09
Zdarzyło mi się kiedyś tłumaczyć tekst podzielony pomiędzy kilka osób. Jako, że byłam osobą odpowiedzialną za cały projekt to do mnie należało zweryfikowanie i sprawdzenie całości, jednak podział odjął większość mojej pracy. Myślę, że w takiej sytuacji bardzo ważny jest kontakt i wzajemna komunikacja między tłumaczami (idealnie jest, gdy pracują w jednym miejscu, pomysły można konfrontować na bieżąco), nie od dziś wiadomo, że co dwie głowy to nie jedna ;) Absolutnie nie uważam, żeby taki system tłumaczenia był czymś złym.

WojciechBdg
07-20-2011, 11:19
Bardziej niż kwestia podziału pracy/wykonania całości osobiście zastanawia mnie jak można przetłumaczyć 140 stron w jedną noc. Piszę bezwzrokowo jak praktycznie wszyscy z nas, a jednak nie sądzę, abym nawet był w stanie te 140 stron przepisać w tak krótkim czasie, że nie wspomnę o myśleniu, które raczej jest wymagane.

Asia S.
07-20-2011, 14:32
Podziwiam, 140 stron w jedną noc? Szczerze mówiąc, gdybym znalazła się w Twojej sytuacji to zleciłabym przetłumaczenie części tekstu innemu tłumaczowi. Podzielam zdanie, że najważniejsza jest jakość wykonanego tłumaczenia, zwłaszcza gdy widnieje pod nim nasz podpis.

splinter1
10-21-2014, 21:43
140 stron? To jakaś abstrakcja. Chyba nie da się przetłumaczyc dobrze az tyle stron- nawet w kilka osób.

martha15
10-21-2014, 22:44
140 stron tłumaczenia w jedną noc - dla mnie to jest abstrakcją wychodzącą poza moje wyobrażenie o świecie :)
Owszem tłumaczenie podzielone na kilku tłumaczy może okazać się trudne, ale popieram wcześniejszą sugestię o kontakcie tłumaczy. Jestem więcej niż pewna, że takie tłumaczenie byłoby dużo lepsze niż tłumaczenie jednej osoby, która zarwała noc.