PDA

View Full Version : Kursy dla tłumaczy filmów


magdazadrag
07-08-2011, 21:22
Witam,

tłumaczyłam raczej do tej pory pisemnie zwykłe teksty przede wszystkim popularnonaukowe, a teraz mam okazję spróbowania sił w filmach, ale chciałabym się przed tym nowym doświadczeniem podszkolić.

Czy może ktoś mi podpowiedzieć gdzie szukać szkoleń dotyczących właśnie tłumaczeń filmów? I w ogóle jaka jest wasza opinia - czy warto? czy po prostu postawić na intuicję tłumacza i liczyć że z rosnącym doświadczeniem polepszy się warsztat?

Bart
07-10-2011, 11:09
Studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń audiowizualnych:

Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej w Warszawie:
http://www.podyplomowe.pl/studia-podyplomowe-warszawa/tlumaczenia-specjalistyczne-jezyk-angielski-tlumaczenia-audiowizualne

Wyższa Szkoła Europejska im. Ks. Józefa Tischnera w Krakowie:
http://www.wse.krakow.pl/pl/studia_podyplomowe/tlumaczenie_audiowizualne

Czy warto? Pewnie, że tak. W Krakowie zajęcia z napisów prowadzi pan Arkadiusz Belczyk, autor między innymi książki "Tłumaczenie filmów" oraz strony www.serwistlumacza.com. Bardzo praktyczne zajęcia, można się sporo nauczyć. Do tego kierunek jest dofinansowany. O SWPS nie mam zdania...

Inka
07-10-2011, 13:27
Na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na Wydziale Neofilologii można też zrobić podyplomówkę z tłumaczenia audiowizualnego.

http://ifa.amu.edu.pl/avt/home.html

marta_szw
03-07-2013, 18:32
Jeśli chodzi o kursy, bogatą ofertą dysponuje także katedra UNESCO w Krakowie (wersje napisowe, lektorskie, dubbing, audiodeskrypcja itp.)
http://www.unesco.uj.edu.pl/kursy-dla-tlumaczy

lozyna
03-09-2013, 20:46
20.04.2013 r odbędzie się kurs "ABC Dubbingu" - warto skorzystać http://www.fortima.pl/abc-dubbingu.html

oprócz tego polecam szkolenia organizowane przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
http://www.stp.org.pl/index.php/pl/szkolenia/oferta-szkolen

istnieje również możliwość zapisania się do Klubu Młodego Tłumacza

kinga900830
03-10-2013, 17:30
Jeśli chodzi o kursy, bogatą ofertą dysponuje także katedra UNESCO w Krakowie (wersje napisowe, lektorskie, dubbing, audiodeskrypcja itp.)
http://www.unesco.uj.edu.pl/kursy-dla-tlumaczy

Właśnie od jakiegoś czasu zastanawiam się czy nie skorzystać z tej oferty (głównie chodzi mi o napisy i lektora) ale nie słyszałam żadnych opinii na temat tych kursów. Czy ktoś brał udział w poprzednich edycjach i mógłby się wypowiedzieć?

marta_szw
03-14-2013, 22:45
Szkolenie w maju w Warszawie:
http://www.staw.org.pl/index.php/stowarzyszenie/szkolenia/161-staw-i-stp-zapraszaja-na-szkolenie-z-dubbingu

poliglotka32
06-02-2015, 15:53
Dzień dobry,

Brałam udział w poprzedniej edycji kursu internetowego przekładu audiowizualnego w firmie Fortima - Akademii Filmowego Słowa (Warszawa). Kurs internetowy jest tańszy niż stacjonarny, można dodatkowo zapisać się na zajęcia w studiu nagrań, podczas których profesjonalny lektor czyta wersje lektorskie przygotowane przez tłumaczy. Akurat teraz kolejna edycja kursu zaczęła się już 20 maja 2015 i trwa do 30 czerwca, ale z pewnością będą kolejne.
Pani prowadząca - Grażyna Adamowicz-Grzyb, związana od ponad 20 lat z Telewizją Polską, przesyłała bardzo ciekawe i przydatne materiały szkoleniowe, uzupełniające podręcznik dla tłumaczy audiowizualnych, który sama napisała. Miała dla mnie wielką cierpliwość, kilkakrotnie przesyłała mi uwagi do kolejnej poprawionej wersji lektorskiej. Mimo że to był kurs internetowy, umówiła się także ze mną w biurze Fortima, żeby mi pokazać program do napisów, który był dla mnie nowością. Do każdej lekcji były 2 rodzaje zadań do wykonania: odpowiedzi na pytania teoretyczne, zawarte w podręczniku oraz zadanie praktyczne (ćwiczenia z redakcji tekstu, przygotowanie wersji lektorskiej, przygotowanie napisów do filmu). Oczywiście pracowało się na krótkich fragmentach filmów z youtube, żeby się nie zniechęcić. To był naprawdę wartościowy, godny polecenia kurs.

Pozdrawiam,
poliglotka32

poliglotka32
06-02-2015, 16:37
Dzień dobry,

na Facebooku jest kilka grup dedykowanych dla tłumaczy, również audiowizualnych.
Jest grupa: "Tłumaczenia audiowizualne." Jest to grupa zamknięta. Można się do niej dostać, gdy Wasz znajomy z Facebooka jest już w tej grupie i może Was dołączyć.
Są też grupy otwarte:
"O szkoleniach dla tłumaczy"
"Praca dla tłumaczy".

Pozdrawiam,
poliglotka32

RenaOwska
06-06-2015, 10:09
Możesz też podszkolić swój warsztat, tłumacząc w ramach wolontariatu dla TED Talks.

hannaj
06-19-2015, 14:57
Piszecie, że braliście udział w kursach lub polecacie studia podyplomowe. A jak to potem jest z pracą? Czy łatwiej ją dostać osobom, które robiły studia podyplomowe, czy wystarczył kurs i na przykład wolontariat przy TED Talks? Jak wygląda rzeczywistość? Oczywiście, że dobrze robić studia, bo wiedza sama w sobie jest wartością, ale czy są potem realne szanse na pracę w danej specjalizacji?

yuliyamel
08-10-2015, 00:14
Piszecie, że braliście udział w kursach lub polecacie studia podyplomowe. A jak to potem jest z pracą? Czy łatwiej ją dostać osobom, które robiły studia podyplomowe, czy wystarczył kurs i na przykład wolontariat przy TED Talks? Jak wygląda rzeczywistość? Oczywiście, że dobrze robić studia, bo wiedza sama w sobie jest wartością, ale czy są potem realne szanse na pracę w danej specjalizacji?

Podbijam zapytanie hannaj, jak jest z pracą po studiach podyplomowych? Gdzie szukać praktyk, wolontariatu w tej dziedzinie oraz czy studia audiowizualne z językiem rosyjskim warto zaczynać czy jednak największe zapotrzebowanie jest na język angielski?

aleksandrat
08-12-2015, 18:55
Bardzo polecam wszelkie warsztaty i kursy organizowane przez STAW - wystarczy wpisać w google, na pewno coś się znajdzie. Sama byłam swego czasu na "Wprowadzeniu do tłumaczenia audiowizualnego" i dubbingu i bardzo mi się podobało.
Jeśli ktoś myśli poważniej o tłumaczeniu audiowizualnym, to na pewno warto zapisać się na studia podyplomowe - w Warszawie na pewno takie organizuje STAW i SWPS.

jaroszmarta568
08-24-2015, 11:43
Ja może zmienię trochę kierunek rozmowy, bo kształcenie kształceniem, ale... gdzie taki tłumacz filmów może szukać pracy?